Translation of "бывает" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "бывает" in a sentence and their turkish translations:

- Бывает.
- Всякое бывает.

Ufak tefek şeyler olur.

Бывает.

Olur böyle şeyler.

- Так не бывает.
- Такого не бывает.

Bu asla olmaz.

Ну, бывает.

Bu işler böyledir işte.

- Тебе бывает одиноко?
- Вам бывает одиноко?
- Тебе когда-нибудь бывает одиноко?
- Вам когда-нибудь бывает одиноко?

Hiç yapayalnız kaldın m?

Не бывает плохой погоды, бывает плохая одежда.

Kötü hava yoktur, kötü elbise vardır.

- Не переживай. Такое бывает.
- Не переживайте. Такое бывает.

- Üzülme, olur böyle şeyler.
- Üzülmeyin. Bu şeyler olur.

- Плохих ответов не бывает.
- Неправильных ответов не бывает.

Yanlış cevap yok.

Судьба бывает жестока.

Kader bazen zalimdir.

Такое иногда бывает.

Bu bazen olur.

Совпадений не бывает.

Hiçbir çakışma yok.

Со всеми бывает.

- Bu herkese olabilir.
- Bu herkesin başına gelir.

Что ж, бывает.

Pekala, böyle şeyler olur.

Так не бывает.

O şekilde olmuyor.

Том бывает настырным.

Tom bazen biraz saldırgandır.

Том бывает непослушным.

Tom bazen yaramaz.

- Ничего страшного. Со всеми бывает.
- Да ничего. Со всеми бывает.
- Ничего. Со всяким бывает.

Hiç düşünme. Bu herkese olur.

- Жизнь лёгкой не бывает.
- Жизнь никогда не бывает лёгкой.

Hayat hiç kolay değil.

- Это со всеми бывает.
- Это со всеми нами бывает.

- Bu hepimizin başına gelir.
- Bu hepimize olur.

- Том никогда не бывает трезвым.
- Том никогда не бывает трезв.

Tom asla ayık değil.

- Тебя никогда здесь не бывает.
- Вас никогда здесь не бывает.

Hiç burada değilsin.

Такое бывает, когда спешишь.

Acelen olduğunda bu tür bir şey olabilir.

Иногда он бывает странным.

O, bazen tuhaftır.

Глупых вопросов не бывает.

Aptalca sorular yok.

Не смущайся. Такое бывает.

Utanmayın. Olur böyle şeyler.

Такое бывает в жизни.

O hayatta olmaz.

У Вас бывает изжога?

Mide ekşimen var mı?

Непотопляемых кораблей не бывает.

Hiçbir gemi batmaz değildir.

Том редко бывает дома.

Tom nadiren evdedir.

Жизнь иногда бывает странной.

Hayat bazen garip.

Несущественных деталей не бывает.

Önemsiz detay yoktur.

Он часто бывает дома.

O genellikle evdedir.

Это действительно иногда бывает.

Bu gerçekten bazen oluyor.

Обычно такого не бывает.

O genellikle olmaz.

Такое со всеми бывает.

O herkesin başına gelir.

Идеальных систем не бывает.

Hiçbir düzen mükemmel değildir.

Счастливой любви не бывает.

Mutlu aşk yoktur.

Так обычно и бывает.

Genellikle olan bu.

Жизнь редко бывает справедливой.

Hayat nadiren adildir.

Утро добрым не бывает.

Sabah hiç iyi değildir.

Он редко бывает дома.

O nadiren evdedir.

Змей бывает трудно заметить.

Yılanları fark etmek zor olabilir.

Реальных видений не бывает.

Gerçek görüntüler yoktur.

Том часто бывает дома.

Tom sık sık evdedir.

Зимой бывает довольно холодно.

Kışın oldukça soğuk olur.

Летом бывает довольно жарко.

Yaz mevsiminde oldukça sıcak olur.

Зимой здесь бывает холодно.

Kışın bura soğuk olur.

Том нечасто бывает дома.

Tom çok evde değil.

Здесь такое часто бывает.

Bu burada çok olur.

Иногда мне бывает грустно.

Bazen kederleniyorum.

- Меня почти никогда не бывает дома.
- Меня почти не бывает дома.

Neredeyse hiç evde değilim.

- По воскресеньям меня не бывает дома.
- По воскресеньям меня дома не бывает.
- По воскресеньям меня никогда не бывает дома.

Pazar günleri asla evde değilim.

- Лёгких путей к успеху не бывает.
- Не бывает лёгких путей к успеху.

Başarmak için kestirme yoktur.

- Рождество бывает лишь раз в году.
- Рождество бывает только раз в году.

Noel ancak yılda bir kez gelir.

- По воскресеньям меня не бывает дома.
- По воскресеньям меня дома не бывает.

- Pazar günleri asla evde değilim.
- Pazarları evde değilim.

- Не всегда всё бывает по-твоему.
- Не всегда всё бывает по-вашему.

İşler her zaman yolunda gitmez.

- У Тома редко бывает хорошее настроение.
- Том редко бывает в хорошем настроении.

Tom nadiren iyi bir ruh halindedir.

Бывает полезным отследить денежный поток.

Anlaşılan o ki, parayı takip etmekte fayda var.

Форма в школах бывает разная.

- Üniformalar okuldan okula değişir.
- Üniformalar okuldan okula farklılık gösterir.

И на старуху бывает проруха.

- Kodaman Homer'in bile bazen başı öne eğilir.
- Herkes bir gün tökezleyebilir.
- Herkesin işi bir gün ters gidebilir.

У меня часто бывает конъюнктивит.

Ben sık sık göz nezlesi olurum.

Его поведение иногда бывает странным.

Onun davranışı bazen tuhaftır.

Никогда не бывает слишком поздно.

Asla çok geç değildir.

Она никогда не бывает довольна.

O asla tatmin olmaz.

Он никогда не бывает доволен.

O asla tatmin olmaz.

- Непобедимых не бывает.
- Непобедимых нет.

- Kimse rakipsiz değil.
- Kimse yenilemez değil.

Со мной так тоже бывает.

Bu bana da olur.

Такое только в кино бывает.

O yalnızca filmlerde olur.

Зимой здесь редко бывает снег.

Kışın burada nadiren kar yağar.

Просто так ничего не бывает.

- Bu işler öyle ha deyince olmaz.
- Bu işler kendiliğinden olmaz.

Со мной такое иногда бывает.

O bana bazen olur.

На Хоккайдо бывает много снега.

Hokkaido'da çok kar yağar.

Здесь обычно кто-нибудь бывает.

Genellikle burada biri var.

Такого почти никогда не бывает.

O neredeyse hiç olmaz.

У мышей не бывает внуков.

Farelerin torunları yoktur.

- Такие вещи случаются.
- Так бывает.

- Bu şeyler olur.
- Olur öyle şeyler.

Такое только в Бостоне бывает.

Bu şeyler yalnızca Boston'da olur.

Тома никогда там не бывает.

Tom asla orada değil.

Тома почти не бывает дома.

Tom neredeyse hiç evde değil.

Такое бывает только в Бостоне.

Bu sadece Boston'da olur.

- Всякое бывает.
- Всякое может случиться.

Her şey olabilir.

Не бывает роз без шипов.

Dikenleri olmayan bir gül yoktur.

Сколько в году бывает полнолуний?

Bir yılda kaç dolunay var?

Том не всегда здесь бывает.

Tom her zaman burada değil.

Летом здесь бывает довольно жарко.

Yaz mevsiminde burada hava oldukça sıcak olur.

Осуществлять логистику иногда бывает сложно.

Lojistik bazen karmaşıktır.

Иногда бывает как раз наоборот.

Bazen onun tam tersi olur.

Со мной такое часто бывает.

Bu bana çok oluyor.

С нами такое часто бывает.

Bu bize çok oluyor.

Не бывает жизни без поворотов.

Dönemeçleri olmayan bir hayat yoktur.