Translation of "бывает" in German

0.015 sec.

Examples of using "бывает" in a sentence and their german translations:

- Бывает.
- Всякое бывает.

Dumm gelaufen.

Бывает.

Es passiert.

Бывает!

Das passiert!

Ну, бывает.

Ach, das kommt vor.

Всякое бывает.

- Alles Mögliche kommt vor.
- Es gibt nichts, was es nicht gibt.

Не бывает плохой погоды, бывает неподходящая одежда.

Schlechtes Wetter gibt es nicht, nur unpassende Kleidung.

Не бывает плохой погоды, бывает плохая одежда.

Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Kleidung.

Не бывает некрасивых женщин, бывает мало алкоголя.

Es gibt keine hässlichen Weiber, es wird nur zu wenig gesoffen.

- Простых решений не бывает.
- Лёгких решений не бывает.

Es gibt keine einfachen Lösungen.

Судьба бывает жестока.

Das Schicksal kann grausam sein.

Такое иногда бывает.

Das passiert ab und an.

Бывает и наоборот.

- Auch das Gegenteil kommt vor.
- Manchmal ist auch das Gegenteil der Fall.

Случайностей не бывает!

Zufälle gibt es nicht!

Что ж, бывает.

Nun ja, solche Dinge geschehen.

Так не бывает.

So funktioniert das nicht.

Молния бывает опасна.

Blitze können gefährlich sein.

Дешевле не бывает.

Billiger geht's nicht.

Это редко бывает.

Das kommt selten vor.

Случайностей не бывает.

Es gibt keinen Zufall.

- Ничего страшного. Со всеми бывает.
- Да ничего. Со всеми бывает.
- Ничего. Со всяким бывает.

Mach dir nichts draus! Das passiert jedem mal.

- Жизнь лёгкой не бывает.
- Жизнь никогда не бывает лёгкой.

Das Leben ist niemals leicht.

- Тут зимой бывает много снега?
- Здесь зимой бывает много снега?

- Schneit es hier viel im Winter?
- Schneit es hier im Winter viel?

- Иногда летом бывает ужасно жарко.
- Иногда летом бывает безумно жарко.

Es ist manchmal wahnsinnig heiß im Sommer.

- Том никогда не бывает трезвым.
- Том никогда не бывает трезв.

Tom ist nie nüchtern.

- Тебя никогда здесь не бывает.
- Вас никогда здесь не бывает.

Du bist nie hier.

Обычно град бывает летом.

Es hagelt in der Regel im Sommer.

Зимой бывает много пожаров.

Im Winter gibt es viele Brände.

Вечной любви не бывает.

- Die ewige Liebe gibt es nicht.
- Ewige Liebe gibt es nicht.

Иногда он бывает странным.

Er ist manchmal komisch.

Безвыходных положений не бывает.

Ausweglose Situationen gibt es nicht.

Глупых вопросов не бывает.

Es gibt keine dummen Fragen.

Не смущайся. Такое бывает.

Sei nicht beschämt! Solche Dinge passieren eben.

Реальных видений не бывает.

Es gibt keine reellen Visionen.

Внешность часто бывает обманчива.

Nicht alles, was rund ist, ist eine Nuss.

Этого просто не бывает.

Das passiert einfach nicht.

Непотопляемых кораблей не бывает.

- Kein Schiff ist unversenkbar.
- Kein Schiff ist unsinkbar.

Том редко бывает дома.

Tom ist selten zu Hause.

Чужих детей не бывает.

Es gibt keine fremden Kinder.

Так чаще всего бывает.

So ist es meistens.

Денег много не бывает.

Zu viel Geld kann man nie haben.

Иногда мне бывает грустно.

- Manchmal fühle ich mich traurig.
- Manchmal bin ich traurig.

Идеальных систем не бывает.

Kein System ist perfekt.

Жизнь редко бывает справедливой.

Das Leben ist selten gerecht.

Он редко бывает дома.

Er ist selten zu Hause.

- Ну, иногда.
- Ну, бывает.

Na ja, manchmal.

Змей бывает трудно заметить.

Schlangen sind mitunter schwer zu entdecken.

У Вас бывает изжога?

Leiden Sie an Sodbrennen?

Молодость бывает один раз.

Man ist nur einmal jung.

Здесь часто бывает снег.

Es schneit hier häufig.

Зимой бывает довольно холодно.

Es wird recht kalt im Winter.

Летом бывает довольно жарко.

Es wird recht heiß im Sommer.

Любовь порой бывает жестока.

Liebe ist manchmal grausam.

Осторожность излишней не бывает.

Man nimmt sich niemals genug in Acht.

Здесь такое часто бывает.

Das passiert hier oft.

Нам не бывает скучно.

Uns wird nie langweilig.

Здесь нечасто бывает дождь.

Es regnet hier nicht sehr viel.

Бывших учителей не бывает.

Einmal ein Lehrer, immer ein Lehrer.

Четырёхугольных треугольников не бывает.

Viereckige Dreiecke gibt es nicht.

- По воскресеньям меня не бывает дома.
- По воскресеньям меня дома не бывает.
- По воскресеньям меня никогда не бывает дома.

- Ich bin sonntags nie zuhause.
- Ich bin sonntags nie zu Hause.

- Рождество бывает лишь раз в году.
- Рождество бывает только раз в году.

- Alle Tage ist kein Sonntag.
- Nicht jeder Tag ist ein Sonntag.

- По воскресеньям меня не бывает дома.
- По воскресеньям меня дома не бывает.

- Ich bin sonntags nicht zu Hause.
- Sonntags bin ich nicht zu Hause.

- У Тома редко бывает хорошее настроение.
- Том редко бывает в хорошем настроении.

Tom ist selten guter Laune.

Форма в школах бывает разная.

- Die Uniformen unterscheiden sich von Schule zu Schule.
- Die Uniformen sind je nach Schule unterschiedlich.

И на старуху бывает проруха.

- Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
- Auch Homer schläft zuweilen.

У меня часто бывает конъюнктивит.

Ich neige zu Bindehautentzündung.

Деннис временами бывает очень груб.

Dennis kann manchmal sehr wild sein.

Из ничего ничего не бывает.

Von nichts kommt nichts.

Его поведение иногда бывает странным.

Er benimmt sich manchmal seltsam.

Никогда не бывает слишком поздно.

- Es ist niemals zu spät.
- Es ist nie zu spät.

Она никогда не бывает довольна.

Sie ist nie zufrieden.

Он никогда не бывает доволен.

Er ist nie zufrieden.

В пятиэтажках не бывает лифтов.

In den Häusern mit fünf Etagen gibt es keine Aufzüge.

Со мной так тоже бывает.

Das passiert mir auch.

Такое только в кино бывает.

- Das passiert nur im Film.
- Das gibt es nur im Fernsehen.

Без труда не бывает выгоды.

Es gibt keinen Vorteil ohne Mühe.