Translation of "сегодняшнего" in French

0.004 sec.

Examples of using "сегодняшнего" in a sentence and their french translations:

Да, до сегодняшнего дня

Oui, jusqu'à aujourd'hui en effet,

Как насчёт сегодняшнего вечера?

- Que dis-tu de ce soir ?
- Que dis-tu de cette nuit ?
- Que dites-vous de ce soir ?
- Que dites-vous de cette nuit ?

Это до сегодняшнего дня.

- C'est jusqu'à ce jour.
- C'est jusqu'à aujourd'hui.

С сегодняшнего дня или сегодня

À partir d'aujourd'hui ou d'aujourd'hui

Он занят с сегодняшнего утра.

Il a été occupé depuis ce matin.

С сегодняшнего дня начинаю заниматься.

À partir d'aujourd'hui, je vais me mettre à étudier.

- С сегодняшнего дня я не буду курить.
- С сегодняшнего дня я не курю.

Je ne fumerai plus à partir d'aujourd'hui.

Погода была хорошая до сегодняшнего дня.

La météo était bonne jusqu'à aujourd'hui.

- С сегодняшнего утра я успел прочесть три книги.
- С сегодняшнего утра я прочёл три книги.

Depuis ce matin j'ai lu trois livres.

С сегодняшнего утра я прочёл три книги.

- J'ai lu trois livres depuis ce matin.
- Depuis ce matin, j'ai lu trois livres.

До сегодняшнего дня они были добрыми соседями.

Jusqu'à aujourd'hui, ils ont été de bons voisins.

С сегодняшнего дня обещаю больше не курить.

Je promets dès aujourd'hui de ne plus fumer.

До сегодняшнего утра я этого не знал.

J'ignorais ça jusqu'à ce matin.

С сегодняшнего дня я решил взвешиваться каждый день.

J'ai décidé de me peser tous les jours à partir d'aujourd'hui.

он заботился о нем, чтобы выжить до сегодняшнего дня

il a pris soin de lui pour survivre jusqu'à aujourd'hui

НАСА, которое до сегодняшнего дня фотографировало мир из космоса

La NASA qui a pris des photos du monde dans tous les sens depuis l'espace jusqu'à aujourd'hui

До сегодняшнего дня со мной обращались как с идиотом.

Jusqu'à aujourd'hui, j'étais traité comme un idiot.

До сегодняшнего дня я ни разу Тома не видел.

Je n'ai jamais vu Tom avant aujourd'hui.

До сегодняшнего дня Том не знал о существовании Татоэбы.

Tom ignorait jusqu'à ce jour l'existence de Tatoeba.

Да сегодняшнего дня я ничего об этом актёре не слышал.

Jusqu'à présent je n'ai pas entendu parler de cet acteur.

В течение сегодняшнего дня ситуация на Украине обострилась ещё больше.

Au cours de la journée actuelle, la situation en Ukraine a continué à s'aggraver.

С сегодняшнего дня мы больше не будем ходить в школу.

À partir d'aujourd'hui, nous n'irons plus à l'école.

что до сегодняшнего дня я продолжаю получать сообщения со всего мира

c'est que je continue à recevoir des messages de gens du monde entier

Как ты думаешь, сколько всего книг ты прочитал до сегодняшнего дня?

Combien de livres penses-tu avoir lu jusqu'à maintenant ?

С сегодняшнего дня женщины в Саудовской Аравии имеют право водить машину.

À partir d'aujourd'hui, en Arabie Saoudite, les femmes ont le droit de conduire.

А теперь представьте, что у вас отличный сон начиная с сегодняшнего дня.

Maintenant, imaginez dormir comme des loirs après aujourd'hui.

С сегодняшнего утра у меня немного болит горло. Интересно, не простыл ли я.

J'ai un léger mal de gorge depuis ce matin. Je me demande si j'ai attrapé un coup de froid.

Учитывая то, какая удача сопутствовала мне до сегодняшнего дня, завтра точно будет идти дождь.

Avec la veine que j'ai eue jusqu'à maintenant, il va sûrement pleuvoir demain.

Я тут подумала, все-таки мы поступаем неправильно, поэтому давай с сегодняшнего дня прекратим отношения.

J'y ai pensé, et ce que nous faisons n'est tout simplement pas bien, aussi que se soit la dernière fois aujourd'hui.

Я счастлив, потому что с сегодняшнего дня у нас в школе не будет занятий до сентября.

Je suis content, parce qu'à compter d'aujourd'hui, nous n'avons pas école jusqu'en septembre.

Говорят, что предел, которого может достигнуть ELO шахматиста, составляет 3000. До сегодняшнего дня действующий чемпион мира Магнус Карлсен достиг 2882 балла.

On dit que la limite que l'ELO d'un joueur d'échecs peut atteindre est de 3000. Jusqu'à aujourd'hui, le maximum atteint était de 2882, par l'actuel champion du monde Magnus Carlsen.

- Даже сейчас я иногда думаю, что хотел бы тебя увидеть. Не сегодняшнюю тебя, а ту, которую я помню.
- Даже сейчас я иногда думаю, что хотела бы тебя увидеть. Не сегодняшнего тебя, а того, которого я помню.

Même maintenant, je pense parfois que j'aimerais te voir. Pas la personne que tu es aujourd'hui, mais celle dont je me rappelle.