Translation of "разу" in French

0.012 sec.

Examples of using "разу" in a sentence and their french translations:

- Ты даже ни разу не извинился!
- Вы даже ни разу не извинились!

Tu n'as pas présenté tes excuses une seule fois !

Треугольник не выбрали ни разу.

Ils ne prennent jamais le triangle.

- Я ни разу не попадал в аварии.
- Я ни разу не попадал в ДТП.

Je n'ai jamais eu d'accident de la circulation.

Но я ни разу не пожаловался.

Mais je ne me suis jamais plaint.

Мэри ни разу не готовила индейку.

Marie n'a jamais préparé de dinde.

Ты даже ни разу не извинился!

Tu n'as pas présenté tes excuses une seule fois !

Он ни разу никого не обидел.

- Il n'a jamais fait de mal à qui que ce soit.
- Il n'a jamais nuit à qui que ce soit.

Я ни разу не надевал смокинг.

Je n'ai jamais porté de smoking.

Она ни разу не была за границей.

Elle n'est jamais allée à l'étranger.

Он ни разу не убирался в комнате.

Il n'a jamais nettoyé sa chambre.

Я ни разу не был в Европе.

- Je n'ai jamais été en Europe.
- Je ne suis jamais allé en Europe.

Продаётся: детская обувь, ни разу не ношеная.

À vendre : chaussures pour bébé, jamais portées.

Это была ни разу не паханая земля.

La terre n'avait jamais été labourée.

Он ни разу со мной не поздоровался.

Il ne m'a pas salué une seule fois.

Том ни разу не танцевал с Мэри.

Tom n'a jamais dansé avec Mary.

Я ни разу об этом не думал.

Je n'y ai pas pensé une seule fois.

Он ещё ни разу не сдержал обещания.

Il n'a jamais tenu une promesse.

- Я никогда там не был.
- Я ни разу туда не ездил.
- Я ни разу туда не ходил.

Je n'y suis jamais allé.

Я ни разу в жизни никого не ударил.

Je n'ai jamais frappé qui que ce soit de ma vie.

Роберт ещё ни разу не опоздал на собрание.

Robert n'est jamais arrivé en retard à une réunion.

Ты ведь ещё ни разу не был женат?

Tu n'as jamais encore été marié, n'est-ce pas ?

Ты ведь ещё ни разу не была замужем?

Tu n'as jamais encore été mariée, n'est-ce pas ?

Она так и не вышла замуж ни разу.

Elle est restée célibataire jusqu'à sa mort.

Я ни разу в жизни ничего не украл.

Je n’ai jamais rien volé de ma vie.

Я ещё ни разу не летал на самолете.

Je n'ai encore jamais pris l'avion.

Том ни разу не навестил Мэри в больнице.

Tom n'est jamais allé à l'hôpital voir Mary.

- Иосиф избрал безбожие и ни разу не пожалел об этом.
- Хосе выбрал атеизм и ни разу об этом не пожалел.

José a choisi l'athéisme et ne l'a jamais regretté.

Мой отец ещё ни разу не ездил за границу.

Mon père n'est jamais allé une seule fois à l'étranger.

За последние десять лет я ни разу не болел.

Je n'ai jamais été malade de ces dix dernières années.

Он ни разу в жизни не был за границей.

Il n'a jamais été à l'étranger de toute sa vie.

До сегодняшнего дня я ни разу Тома не видел.

Je n'ai jamais vu Tom avant aujourd'hui.

После этого я ни разу с ним не разговаривал.

Je ne lui ai plus reparlé depuis.

- Роберт ещё ни разу не опоздал на собрание.
- Роберт никогда не опаздывал на встречи.
- Роберт ни разу не опаздывал на встречи.

Robert n'est jamais arrivé en retard à une rencontre.

Бьюсь об заклад, ты ни разу не залезал на дерево.

- Je parie que tu n'as jamais escaladé un arbre.
- Je parie que vous n'êtes jamais grimpé à un arbre.

Том даже отжаться ни разу не мог, когда начинал тренироваться.

Lorsqu'il a commencé à s'entraîner, Tom ne pouvait même pas faire une pompe.

Том ни разу в жизни не видел такой красивой женщины.

Thomas n'avait jamais vu une femme aussi belle de toute sa vie.

Ты можешь сделать тысячу ошибок, но только по одному разу.

Tu peux faire mille erreurs, mais pas deux fois.

Хосе выбрал атеизм и ни разу об этом не пожалел.

José a choisi l'athéisme et ne l'a jamais regretté.

- Я никогда не видел жирафа.
- Я ни разу не видел жирафа.

Je n'ai jamais vu de girafe.

- Я никогда не ел палочками.
- Я ни разу не ел палочками.

Je n'ai jamais mangé avec des baguettes.

- Я никогда этого не делал.
- Я ни разу этого не делал.

- Je ne l'ai jamais fait.
- Je n'ai jamais fait ça.

С тех пор я с ним больше ни разу не говорил.

Je ne lui ai plus reparlé depuis.

Когда Том начал тренироваться, он даже отжаться ни разу не мог.

Lorsqu'il a commencé à s'entraîner, Tom ne pouvait même pas faire une pompe.

- Том никогда не доил корову.
- Том ни разу не доил корову.

Tom n'a jamais trait une vache.

До вчерашнего дня я ни разу не видел, чтобы Том танцевал.

Jusqu'à hier, je n'avais jamais vu Tom danser.

но более четырёх лет я ни разу не была полностью без связи.

mais je n'avais jamais été complètement déconnectée en plus de 4 ans.

Я видал, как чихает наша собака, а вот как кошка — ни разу.

J'ai vu mon chien éternuer mais jamais mon chat.

Во время каникул мы ни разу не ложились спать раньше часа ночи.

Pendant les vacances nous n'étions jamais au lit avant une heure du matin.

Я знаю её в лицо, но ни разу с ней не разговаривал.

Je la connais de vue, mais je ne lui ai jamais parlé.

Том - единственный в нашей семье, кто ни разу не был в Бостоне.

Dans ma famille, Tom est le seul à n'être jamais allé à Boston.

Том ни разу не надел носки, которые я подарил ему на Рождество.

Tom n'a jamais porté les chaussettes que je lui ai offertes à Noël.

Если вы скажете, что решка ни разу не выпала, вам ничего не заплатят.

Si vous dites zéro, vous êtes payé zéro francs.

До того, как мне исполнилось десять лет, я ни разу не видел льва.

Je n'avais jamais vu de lion avant l'âge de mes dix ans.

- Я ещё ни разу не ел манго.
- Я ещё никогда не ел манго.

- Je n'ai jamais mangé de mangue auparavant.
- Je n'ai encore jamais mangé de mangue.

- Я никогда не видел его лица.
- Я ни разу не видела его лица.

Je n’ai jamais vu son visage.

- Роберт никогда не опаздывал на собрания.
- Роберт ни разу не опаздывал на собрания.

Robert n'a jamais été en retard à une réunion.

- Я никогда не был в Европе.
- Я ни разу не был в Европе.

Je n'ai jamais été en Europe.

- Я никогда не был в Новой Зеландии.
- Я ни разу не был в Новой Зеландии.
- Я никогда не была в Новой Зеландии.
- Я ни разу не была в Новой Зеландии.

Je n'ai jamais été en Nouvelle-Zélande.

Молодой человек, который ни разу не плакал, — дикарь, а старик, который не смеётся, — глупец.

Le jeune homme qui n'a pas pleuré est un sauvage et le vieil homme qui ne rit pas est un idiot.

- Она никогда не танцевала с ним.
- Она ещё ни разу с ним не танцевала.

Elle n'a jamais dansé avec lui.

- Он ни разу никого не обидел.
- Он и мухи никогда не обидел.
- Он никому никогда не причинял вреда.

- Il n'a jamais fait de mal à qui que ce soit.
- Il n'a jamais nuit à qui que ce soit.

- Я никогда не был в Париже.
- Я никогда не бывал в Париже.
- Я ни разу не был в Париже.

Je ne suis jamais allé à Paris.

- Я никогда не был в Европе.
- Я ни разу не был в Европе.
- Я никогда не была в Европе.

- Je n'ai jamais été en Europe.
- Je ne suis jamais allé en Europe.

- Я знаю её в лицо, но никогда с ней не говорил.
- Я знаю её в лицо, но ни разу с ней не разговаривал.

Je la connais de vue, mais je ne lui ai jamais parlé.

- Я ещё никогда не встречал никого, кто бы не любил шоколад.
- Я ещё ни разу не встречал того, кто бы не любил шоколад.

Je n'ai encore jamais rencontré quelqu'un qui n'aime pas le chocolat.

- Мы все выходные были дома, и телефон ни разу не зазвонил.
- Мы были дома все выходные и не сделали ни одного телефонного звонка.

Nous étions à la maison tout le week-end, et pas une fois le téléphone n'a sonné.

Ремень безопасности бесполезен, он ни разу не спас жизнь ни одному китайцу за рулём! Хотя, с другой стороны, верно и то, что они его не пристёгивают...

La ceinture de sécurité ne sert à rien, ça n'a jamais sauvé la vie d'aucun Chinois sur la route ! Bon, après il est vrai qu'ils ne la mettent pas ...

Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.

Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ; bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.

- Мария и не подозревала, что тот якобы Том, её друг по переписке, с которым она общалась по интернету и в которого она была тайно влюблена, но ни разу с ним не встречалась, на самом деле был невероятно умной белкой.
- Мария и не думала, что "Том", её друг по переписке, с которым она общалась на протяжении месяцев через Интернет и была в него влюблена, ни разу с ним не встретившись, был на самом деле сверхумной белкой.

Maria ne soupçonnait pas que "Tom", son correspondant, avec lequel elle correspondait depuis des mois par Internet et dont elle était secrètement amoureuse sans l'avoir jamais rencontré, était juste un écureuil surdoué.