Translation of "привык" in French

0.151 sec.

Examples of using "привык" in a sentence and their french translations:

Я привык.

Je suis habitué.

- Я привык засиживаться допоздна.
- Я привык поздно ложиться.
- Я привык долго не ложиться.

- Je suis habitué à rester debout tard.
- Je suis habitué à veiller tard.

- Он привык говорить публично.
- Он привык выступать публично.

Il est habitué à parler en public.

- Он привык много работать.
- Он привык упорно трудиться.

Il a l'habitude de travailler dur.

- Я к этому привык.
- Я к такому привык.

J'y suis habitué.

Он привык работать.

Il est habitué au travail.

Он не привык.

Il n'a pas l'habitude.

- Я привык.
- Я к этому привыкла.
- Я к этому привык.
- Я к такому привык.

- J'y suis habitué.
- Je suis habitué.
- J'y suis accoutumé.
- J'y suis habituée.

- Он привык выступать публично.
- Он привык к публичным выступлениям.

- Il a l'habitude de parler en public.
- Il est habitué à parler en public.

- Я привык ложиться поздно.
- Я привык поздно ложиться спать.

Je suis habitué à me coucher très tard.

- Теперь я к этому привык.
- Теперь уж я привык.

J'y suis habitué maintenant.

- Я привык к публичным выступлениям.
- Я привык выступать публично.

Je me suis habitué à parler en public.

- Я привык ложиться поздно.
- Я привык очень поздно ложиться.
- Я привык очень поздно ложиться спать.

Je suis habitué à me coucher très tard.

- Он привык работать не покладая рук.
- Он привык к тяжёлой работе.
- Он привык к упорному труду.

Il a l'habitude de travailler dur.

- Я привык засиживаться допоздна.
- Я привык бодрствовать до поздней ночи.

Je suis habitué à veiller tard le soir.

- Том привык к дальним перелётам.
- Том привык к долгим перелётам.

Tom est habitué aux longs vols.

- Я привык работать всю ночь.
- Я привык всю ночь работать.

Je suis habitué à travailler toute la nuit.

Я привык водить грузовик.

- Je suis habitué à conduire un camion.
- Je suis habituée à conduire un camion.

Мой отец привык путешествовать.

Mon père a l'habitude de voyager.

Он привык говорить публично.

- Il a l'habitude de parler en public.
- Il est habitué à parler en public.

Я привык рано ложиться.

Je me suis habitué à me coucher tôt.

Я привык вставать рано.

J'ai l'habitude de me lever tôt.

Я привык жить один.

Je me suis habitué à vivre seul.

Я привык засиживаться допоздна.

Je suis habitué à veiller tard le soir.

Я привык тяжело работать.

- Je suis habitué à travailler dur.
- Je suis habituée à travailler dur.

Я привык к жаре.

- J'ai l'habitude de la chaleur.
- Je me suis habitué à la chaleur.

Я привык к шуму.

Je suis habitué au bruit.

Я привык к холоду.

Je me suis accoutumé au froid.

Ты привык к холоду.

Tu t'es accoutumé au froid.

Он привык к холоду.

Il s'est accoutumé au froid.

Том привык к холоду.

Tom s'est accoutumé au froid.

Я к этому привык.

J'y suis habitué.

Он привык рано вставать.

Il est habitué à se lever tôt.

Том не привык проигрывать.

Tom n'avait pas l'habitude de perdre.

Кен привык рано вставать.

Ken a pour habitude de se lever tôt.

Я привык выступать публично.

Je me suis habitué à parler en public.

Я привык работать сверхурочно.

- Je me suis habitué à faire des heures supplémentaires.
- Je me suis habituée à faire des heures supplémentaires.

Я привык много есть.

J'ai l'habitude de manger beaucoup.

Я к такому привык.

J'y suis habitué.

Я привык поздно ложиться.

Je suis habitué à rester debout tard.

Том привык много работать.

Tom a l'habitude de travailler dur.

Я привык к запаху.

- Je suis habitué à l'odeur.
- Je suis habituée à l'odeur.

Я привык тут жить.

Je me suis habitué à vivre ici.

Я не привык проигрывать.

Je n'ai pas l'habitude de perdre.

- Я привык очень поздно ложиться.
- Я привык очень поздно ложиться спать.

J'ai l'habitude d'aller au lit très tard.

Я не привык засиживаться допоздна.

Je ne suis pas habitué à veiller tard le soir.

Я не привык рано вставать.

Je ne suis pas habitué à me lever tôt.

Я привык долго не ложиться.

- Je suis habitué à me coucher très tard.
- Je suis habitué à rester debout tard.

Он привык к таким ситуациям.

Il est habitué à de telles situations.

Том привык к тяжёлой работе.

Tom est habitué au travail difficile.

Он привык к тяжёлой работе.

Il est habitué au travail pénible.

Я не привык выступать публично.

- Je ne suis pas habitué à parler en public.
- Je n'ai pas l'habitude de parler en public.

Я привык к холодной погоде.

- Je suis accoutumé au temps froid.
- Je suis habitué au froid.

Я к этому не привык.

Je n'y suis pas habitué.

Я привык к этой ситуации.

Je suis habitué à la situation.

Он привык к этой работе.

Il s’est habitué à ce travail.

Я привык не ложиться допоздна.

Je suis habitué à veiller tard.

Я привык работать всю ночь.

- Je suis accoutumé à travailler toute la nuit.
- Je suis habitué à travailler toute la nuit.
- Je suis habituée à travailler toute la nuit.

Он привык к новой жизни.

Il s'est habitué à sa nouvelle vie.

Я привык к этому климату.

Je me suis habitué à ce climat.

Теперь я к Тому привык.

Je suis habitué à Tom maintenant.

Он привык работать в команде.

Il a l'habitude de travailler en équipe.

Том не привык ходить босиком.

Tom n'est pas habitué à marcher pieds nus.

Я привык к этому компьютеру.

Je suis habitué à cet ordinateur.

Во сколько ты привык вставать?

À quelle heure as-tu l'habitude de te lever ?

Теперь я к этому привык.

J'y suis habitué maintenant.

Я привык к публичным выступлениям.

Je me suis habitué à parler en public.

Он привык к публичным выступлениям.

Il est habitué à parler en public.

Том привык к долгим перелётам.

Tom est habitué aux longs vols.

Я привык к здешнему климату.

Je suis habitué au climat d'ici.

Я к такому не привык.

Je n'ai pas l'habitude de ça.

Я не привык к жаре.

Je ne suis pas habitué à la chaleur.