Translation of "поверить" in French

0.007 sec.

Examples of using "поверить" in a sentence and their french translations:

- Боже мой, поверить не могу!
- Господи, поверить не могу!

Mon Dieu, je n'y crois pas !

- Вы можете в это поверить?
- Ты можешь в это поверить?

- Peux-tu le croire ?
- Arrives-tu à le croire ?
- Arrivez-vous à le croire ?
- Pouvez-vous le croire ?

- В это трудно было поверить.
- В это было трудно поверить.

- C'était difficile à croire.
- Ce fut difficile à croire.
- Ça a été difficile à croire.

можете представить и поверить,

vous pouvez imaginer et croire

В это невозможно поверить!

- C'est pas croyable !
- Ce n'est pas possible !

В это трудно поверить.

C'est difficile à croire.

В это сложно поверить.

C'est à peine croyable.

Трудно в это поверить.

Ceci est difficile à croire.

В это можно поверить.

On peut le croire.

Мы можем поверить всему.

On peut tout croire.

- Я глазам поверить не мог!
- Я глазам своим поверить не мог!

Je ne pouvais en croire mes yeux !

- Поверить в это не могу!
- Я не могу в это поверить!

Je ne peux pas y croire !

- Он не мог поверить собственным ушам.
- Он ушам своим поверить не мог.
- Он не мог поверить своим ушам.

Il ne pouvait pas en croire ses oreilles.

- Поверить не могу, что ты женишься.
- Поверить не могу, что ты выходишь замуж.
- Поверить не могу, что вы женитесь.
- Поверить не могу, что Вы женитесь.
- Поверить не могу, что Вы выходите замуж.

- Je n'arrive pas à croire que vous vous mariiez.
- Je n'arrive pas à croire que tu te maries.

- Поверить не могу, что вы женитесь.
- Поверить не могу, что Вы женитесь.
- Поверить не могу, что Вы выходите замуж.

Je n'arrive pas à croire que vous vous mariiez.

- Он не мог поверить своим глазам.
- Он не мог поверить собственным глазам.

Il ne pouvait pas croire ses yeux.

- Не могу поверить, что я победил.
- Не могу поверить, что я выиграл.

Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné.

- Ты не можешь в это поверить.
- Вы не можете в это поверить.

- Tu ne peux pas y croire.
- Vous ne pouvez pas y croire.

- Не могу поверить, что я забыл.
- Не могу поверить, что я забыла.

Je n'arrive pas à croire que j'ai oublié.

- В такое только они могли поверить.
- В такое только они могут поверить.

Il n'y a guère qu'elles pour croire pareille chose.

- Не могу поверить, что он умер!
- Поверить не могу, что он мёртв!

Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort !

- Поверить не могу, что мы выиграли.
- Поверить не могу, что мы победили.

- Je n'arrive pas à croire que nous ayons gagné.
- Je n'arrive pas à croire que nous l'ayons emporté.

- Поверить не могу, что ты здесь.
- Поверить не могу, что вы здесь.

- Je n'arrive pas à croire que tu sois ici.
- Je n'arrive pas à croire que vous soyez ici.
- Je n'arrive pas à croire que tu sois là.
- Je n'arrive pas à croire que vous soyez là.

- Я просто не могу поверить в это.
- Очень трудно поверить в это.

- Je ne veux pas y croire, un point c'est tout.
- Je ne parviens simplement pas à le croire.
- Je n'arrive simplement pas à le croire.

- Увидеть - значит поверить.
- Нужно увидеть, чтобы поверить.
- Пока не увижу, не поверю.

- Voir c'est croire.
- Il faut le voir pour le croire.
- Le voir, c'est le croire.

- Я не мог поверить своим ушам.
- Я ушам своим поверить не мог

- Je ne pouvais pas en croire mes oreilles.
- Je n'en croyais pas mes oreilles.

В это трудно было поверить.

Cela était difficile à croire.

Не могу в это поверить.

Je n'arrive pas à le croire.

В твою историю трудно поверить.

- Ton histoire est difficile à croire.
- Votre histoire est difficile à croire.

Не могу в это поверить!

- Je n'arrive pas à le croire !
- Je ne peux pas le croire!

Вы можете в это поверить?

Arrivez-vous à le croire ?

Ты можешь в это поверить?

Arrives-tu à le croire ?

В это почти невозможно поверить.

C'est presque impossible à croire.

Это надо видеть, чтобы поверить.

Il faut le voir pour le croire.

В это просто трудно поверить.

C'est à peine croyable.

Такому только ты мог поверить.

Il n'y a guère que toi pour croire pareille chose.

Мне трудно в это поверить.

Je trouve cela difficile à croire.

Трудно поверить, что это совпадение.

Il est difficile de croire que c'est une coïncidence.

Опять дождь, поверить не могу.

Je n'arrive pas à croire qu'il pleuve à nouveau.

Поверить не могу! Они промолчали.

Je n'arrive pas à y croire ! Ils se sont tus.

В эту историю невозможно поверить.

- Cette histoire n'est pas croyable.
- Cette histoire est incroyable.

- Я не могу поверить, что поцеловал тебя.
- Поверить не могу, что поцеловал тебя.
- Поверить не могу, что я тебя поцеловал.

- Je n'arrive pas à croire que je t'aie embrassé.
- Je n'arrive pas à croire que je t'aie embrassée.

- Не могу поверить, что ты поцеловала Тома.
- Не могу поверить, что ты поцеловал Тома.
- Поверить не могу, что Вы поцеловали Тома.
- Поверить не могу, что ты поцеловала Тома.

- Je n'arrive pas à croire que tu aies embrassé Tom.
- Je n'arrive pas à croire que vous ayez embrassé Tom.

- Поверить не могу, что ты мне соврал.
- Поверить не могу, что ты мне солгал.
- Поверить не могу, что вы мне соврали.
- Поверить не могу, что Вы мне солгали.

- Je n'arrive pas à croire que vous m'ayez menti.
- Je n'arrive pas à croire que tu m'aies menti.

- Я не могу поверить, что мы здесь.
- Не могу поверить, что мы здесь.

- Je n'arrive pas à croire que nous soyons là.
- Je n'arrive pas à croire que nous soyons ici.

- Кто бы поверил?
- Кто бы мог поверить?
- Кто бы мог в это поверить?

Qui l’eût cru ?

- Я не мог поверить в то, что увидел.
- Я не мог поверить увиденному.

Je ne pouvais pas croire ce que j'ai vu.

- Трудно поверить, что ей уже восемьдесят лет.
- Трудно поверить, что ей уже восемьдесят.

Il est difficile de croire qu'elle a déjà quatre-vingts ans.

- Не могу поверить, что твоя мама тебя отпустила.
- Не могу поверить, что мама тебя отпустила.
- Не могу поверить, что мама вас отпустила.

- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées vous en aller.

- Не могу поверить, что он это сделал.
- Поверить не могу, что он это сделал.

Je n'arrive pas à croire qu'il ait fait cela.

- Не могу поверить, что она это сделала.
- Поверить не могу, что она это сделала.

Je n'arrive pas à croire qu'elle ait fait cela.

- Поверить не могу, что это действительно ты.
- Поверить не могу, что это действительно вы.

- Je n'arrive pas à croire que ce soit vraiment toi.
- Je n'arrive pas à croire que ce soit vraiment vous.
- Je n'arrive pas à croire qu'il s'agisse vraiment de toi.
- Je n'arrive pas à croire qu'il s'agisse vraiment de vous.

- Поверить не могу, что это действительно случилось.
- Поверить не могу, что это правда было.

- Je n'arrive pas à croire que ça ait vraiment eu lieu.
- Je n'arrive pas à croire que ça soit vraiment survenu.

- Я был достаточно глуп, чтобы поверить Тому.
- Я была достаточно глупа, чтобы поверить Тому.

J'étais suffisament idiote pour croire Tom.

- Вы можете поверить, что это уже происходит?
- Ты можешь поверить, что это уже происходит?

- Pouvez-vous croire que ça soit déjà en train d'arriver ?
- Pouvez-vous croire que ce soit déjà en train d'arriver ?
- Pouvez-vous croire que ce soit déjà en train de se produire ?
- Pouvez-vous croire que ce soit déjà en train d'avoir lieu ?
- Peux-tu croire que ce soit déjà en train d'arriver ?
- Peux-tu croire que ce soit déjà en train de se produire ?
- Peux-tu croire que ce soit déjà en train d'avoir lieu ?

- Вы можете поверить, что это действительно происходит?
- Ты можешь поверить, что это действительно происходит?

- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train d'arriver ?
- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train de se produire ?
- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train d'avoir lieu ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train d'arriver ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train de se produire ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train d'avoir lieu ?

- Я просто не могу в это поверить.
- Я просто поверить в это не могу.

- Je ne parviens simplement pas à le croire.
- Je n'arrive simplement pas à le croire.

- Том не мог поверить в то, что произошло.
- Том не мог поверить в произошедшее.

Tom ne pouvait pas croire ce qu'il s'était passé.

- Поверить не могу, что ты это купил.
- Поверить не могу, что вы это купили.

- Je n'arrive pas à croire que tu aies acheté ça.
- Je n'arrive pas à croire que vous ayez acheté ça.

- Поверить не могу, что ты мне соврал.
- Поверить не могу, что ты мне солгал.

Je n'arrive pas à croire que tu m'aies menti.

- Не могу поверить, что ты фотографируешь тараканов.
- Поверить не могу, что ты фотографируешь тараканов.

Je n'arrive pas à croire que tu prends des clichés de cafards.

Джексон не мог в это поверить.

Jackson ne pouvait pas y croire.

Том едва мог поверить своим глазам.

Tom eut du mal à en croire ses yeux.

Я едва могу в это поверить.

J'arrive à peine à le croire.

Поверить не могу, что это происходит.

- Je n'arrive pas à croire que ça se produit.
- Je n'arrive pas à croire que ça a lieu.

Поверить не могу, что я здесь.

- Je n'arrive pas à croire que je sois ici.
- Je n'arrive pas à croire que je sois là.

Они не могут в это поверить.

- Ils n'arrivent pas à y croire.
- Elles n'arrivent pas à y croire.

Поверить не могу, что это правда.

- Je n'arrive pas à croire que ce soit vrai.
- Je n'arrive pas à croire que ce soit véridique.

Я не мог поверить своим глазам.

Je ne pouvais pas en croire mes yeux.

До сих пор поверить не могу.

J'ai encore du mal à y croire.

Можем ли мы в это поверить?

Pouvons-nous y croire ?

Я едва мог поверить своим глазам.

Je pouvais à peine croire mes yeux.

Я не мог поверить своим ушам!

Je ne pouvais pas en croire mes oreilles !

Не могу поверить, что это происходит.

- Je n'arrive pas à croire que ça se produit.
- Je ne parviens pas à croire que ça m'arrive.
- Je ne parviens pas à croire que ça se produise.

Простить не сложно, сложно снова поверить...

Pardonner n'est pas difficile, difficile de croire à nouveau ...