Translation of "отпуска" in French

0.008 sec.

Examples of using "отпуска" in a sentence and their french translations:

Хорошего отпуска.

Bonnes vacances !

Приятного отпуска!

Profite de tes vacances.

- Не могу дождаться отпуска.
- Жду-не дождусь отпуска.

J'ai hâte de partir en vacances.

Летние отпуска прошли.

Les congés d'été sont passés.

- Хороших каникул.
- Хорошего отпуска.

- Passe de bonnes vacances.
- Bonnes vacances !

Я жду летнего отпуска.

J'ai hâte que les vacances d'été arrivent.

Я взял неделю отпуска.

J'ai pris une semaine de congés.

Он вернулся из отпуска.

Il est revenu de vacances.

Беру пару дней отпуска.

Je pars en vacances pour quelques jours.

Не могу дождаться отпуска.

J'ai hâte de partir en vacances.

Они возвращаются из отпуска.

Ils reviennent de vacances.

- Том только что вышел из отпуска.
- Том только что вернулся из отпуска.

Tom vient de revenir de vacances.

Я не лишаю вас отпуска.

Je ne vous prive pas de votre congé.

У него никогда не было отпуска.

Il n'a jamais eu de vacances.

У Тома две недели оплачиваемого отпуска.

Tom a deux semaines de congés payés.

У Тома три недели оплачиваемого отпуска.

Tom a trois semaines de congés payés.

Я провел бесполезные дни во время отпуска.

J'ai passé des journées à ne rien faire durant mes congés.

У меня несколько лет не было отпуска.

Je n'ai pas eu de vacances depuis des années.

Давно у меня не было настоящего отпуска.

Ça fait longtemps que je n'ai eu de vraies vacances.

Я не могу позволить себе большого отпуска.

- Je ne peux pas m'offrir de longues vacances.
- Je ne peux me permettre de longues vacances.

Во время отпуска она загорает на пляже.

Elle bronzera sur la plage pendant ses vacances.

Чем ты собираешься заниматься во время летнего отпуска?

- Que vas-tu faire pendant tes vacances d'été ?
- Qu'allez-vous faire pendant vos vacances d'été ?

- Я вернулся из отпуска.
- Я вернулся с каникул.

Je suis de retour de vacances.

Во время отпуска он каждый день играл в гольф.

Il a joué au golf tous les jours pendant ses vacances.

В этом году я смогу позволить себе неделю отпуска.

Cette année, je vais être en mesure de m'offrir une semaine de vacances.

После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте.

Après son congé maternité, elle reprit son ancien travail.

Как только мы вернёмся из отпуска, я вам позвоню.

Dès que nous serons rentrés de vacances, je vous appellerai.

- Мне разрешили взять недельный отпуск.
- Мне разрешили взять неделю отпуска.

J'ai été autorisé à prendre une semaine de congé.

- Я с нетерпением жду отпуска.
- Я с нетерпением жду каникул.

J'attends les vacances avec impatience.

- Я возьму два-три дня отпуска.
- Я возьму два-три выходных.

Je vais prendre deux ou trois jours de congé.

Во время отпуска мы с сестрой остановились в поселке у подножия горы Фудзи.

Pendant les vacances ma sœur et moi sommes restées dans un petit village au pied du mont Fuji.

- Он взял недельный отпуск.
- Он взял отпуск на неделю.
- Он взял неделю отпуска.

Il a pris une semaine de congé.

- Давно у меня не было настоящего отпуска.
- Давно у меня не было настоящих каникул.

Ça fait longtemps que je n'ai eu de vraies vacances.

- Я не могу позволить себе длинных каникул.
- Я не могу позволить себе большого отпуска.

Je ne peux pas m'offrir de longues vacances.

- Вы куда-нибудь ходили на летних каникулах?
- Вы куда-нибудь ездили во время летнего отпуска?

Êtes-vous allé quelque part pendant les vacances d'été ?

- Он взял отгул на неделю.
- Он взял недельный отпуск.
- Он взял отпуск на неделю.
- Он взял неделю отпуска.

Il a pris une semaine de congé.

- Чем ты собираешься заниматься во время летнего отпуска?
- Что будешь делать во время летних каникул?
- Что будешь делать в летние каникулы?

Que vas-tu faire pendant tes vacances d'été ?

- Чем ты собираешься заниматься во время летнего отпуска?
- Что будете делать во время летних каникул?
- Что будете делать в летние каникулы?

Qu'allez-vous faire pendant vos vacances d'été ?

- Ты ходил куда-нибудь во время летних каникул?
- Вы куда-нибудь ходили на летних каникулах?
- Вы куда-нибудь ездили во время летнего отпуска?

- Êtes-vous allé quelque part pendant les vacances d'été ?
- Es-tu allé quelque part pendant les vacances d'été ?
- Es-tu allée quelque part pendant les vacances d'été ?
- Êtes-vous allée quelque part pendant les vacances d'été ?
- Êtes-vous allées quelque part pendant les vacances d'été ?
- Êtes-vous allés quelque part pendant les vacances d'été ?

- Она потратила много денег на свой ​​отпуск.
- Она потратила много денег на свои ​​каникулы.
- Она потратила немалые деньги на свой отпуск.
- Во время отпуска она потратила много денег.

Elle dépensa une bonne partie de son argent durant ses congés.