Translation of "одних" in French

0.005 sec.

Examples of using "одних" in a sentence and their french translations:

- Не оставляйте их одних.
- Не оставляй их одних.

- Ne les laissez pas seuls.
- Ne les laisse pas seuls.
- Ne les laisse pas seules.
- Ne les laissez pas seules.

- Оставь нас, пожалуйста, одних!
- Оставьте нас, пожалуйста, одних!

Laissez nous seuls, je vous prie !

Оставь нас одних.

- Laisse-nous seules.
- Laisse-nous seuls.

Одних отношений мне достаточно.

Une seule relation me suffit.

Не оставляйте их одних.

Ne les laissez pas seuls.

Не оставляй их одних.

Ne les laisse pas seules.

Оставь нас, пожалуйста, одних!

- Laisse nous seuls, je te prie !
- Laisse nous seules, je te prie !
- Laissez nous seuls, je vous prie !

Не оставляй детей одних!

Ne laisse pas les enfants seuls !

- Можешь оставить нас одних?
- Ты не мог бы оставить нас одних?

- Pourrais-tu nous laisser seuls ?
- Pourrais-tu nous laisser seules ?

Я сказал оставить их одних.

J'ai dit de les laisser seuls.

Оставьте нас на минутку одних.

Laissez-nous seuls un instant.

Родители оставляют вас дома одних?

Est-ce que vos parents vous laissent seuls chez vous ?

Одних надо подталкивать, а других придерживать.

On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.

Тома и Мэри наконец оставили одних.

Tom et Mary ont finalement été laissés seuls.

- Можешь оставить нас одних?
- Можете оставить нас одних?
- Можешь оставить нас в покое?
- Можете оставить нас в покое?
- Вы не могли бы оставить нас одних?
- Ты не мог бы оставить нас одних?

- Pourrais-tu nous laisser seuls ?
- Pourrais-tu nous laisser seules ?
- Pourriez-vous nous laisser seuls ?
- Pourriez-vous nous laisser seules ?

Я не могу отпустить вас туда одних.

Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans tous seuls.

Террорист для одних, для других — борец за свободу.

C’est un terroriste pour certains, pour d’autres : un combattant pour la liberté.

Простите, вы не оставите нас на минутку одних?

Pouvons-nous avoir un moment seuls, s'ils vous plaît ?

В одних месяцах 30 дней, в других 31.

Certains mois comportent trente jours, d'autres trente et un.

Он пробыл три дня на одних крекерах и воде.

Il a vécu de crackers et d'eau pendant trois jours.

В беспокойстве я уходила от одних плохих отношений к другим.

Je passais d'une mauvaise relation tumultueuse à une autre.

Вы не могли бы оставить нас одних на несколько минут?

Pourriez-vous nous laisser seuls quelques minutes?

Для одних данные со спутников наблюдения Земли слишком сложны для понимания.

Pour beaucoup, l'observation des données de la Terre est complexe.

Это показывает, что английский более не является языком одних лишь англичан.

Cela montre que l'anglais n'est plus maintenant la langue des seuls habitants de l'Angleterre.

от которой страдают около шести миллионов человек в одних только Соединённых Штатах.

touchant près de six millions de personnes aux Etats-Unis seulement.

В португальском языке артикль в одних случаях используется, а в других опускается.

En portugais, l'article s'utilise dans certains cas et s'omet dans d'autres.

Это то, что называется «подарок» в одних странах, и «взятка» в других.

C'est ce qu'on appelle un "cadeau" dans certains pays et "un pot-de-vin" dans d'autres.

Я не могу поверить в то, что ваши родители отпускают вас сюда одних.

- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici tous seuls.
- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici toutes seules.

Учителя, должно быть, устают от одних и тех же ошибок в работах студентов.

Les professeurs doivent être fatigués de rectifier encore et encore les mêmes erreurs dans les copies de leurs élèves.

- Вы не могли бы оставить нас одних?
- Ты не мог бы оставить нас одних?
- Ты не мог бы оставить нас в покое?
- Вы не могли бы оставить нас в покое?

Pourrais-tu nous laisser seuls ?

- Жизнь состоит не только из хороших моментов.
- Жизнь состоит не из одних хороших моментов.

La vie, c’est pas que des bons moments.

Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек.

La seconde moitié de la vie d'un homme n'est composée de rien sauf des habitudes qu'il a acquises pendant la première moitié.

- Он нас в покое не оставит.
- Он нас не оставит одних.
- Он от нас не отстанет.

- Il ne va pas nous foutre la paix.
- Il ne va pas nous ficher la paix.

- С кем-то я познакомился в Лондоне, с кем-то - в Париже.
- Одних я встретил в Лондоне, других в Париже.

J'ai rencontré les uns à Londres, les autres à Paris.

Он сказал, что у него встреча, но на самом деле это был только предлог для того, чтобы оставить влюблённых одних.

Il a dit qu'il avait un rendez-vous, mais en fait ce n'était qu'un prétexte pour laisser les amoureux seuls.

- Они так похожи, что я никогда не могу отличить одних от других.
- Они так похожи, что я никогда не могу отличить их друг от друга.

Ils sont si semblables que je ne peux jamais les distinguer les uns des autres.

- Не у вас одних эта проблема.
- Не у Вас одного эта проблема.
- Не у Вас одной эта проблема.
- Не у тебя одного эта проблема.
- Не у тебя одной эта проблема.

- Tu n'es pas le seul avec ce problème.
- Tu n'es pas la seule avec ce problème.
- Vous n'êtes pas le seul avec ce problème.
- Vous n'êtes pas la seule avec ce problème.
- Vous n'êtes pas les seules avec ce problème.
- Vous n'êtes pas les seuls avec ce problème.

- Я не могу отпустить тебя туда одну.
- Я не могу отпустить тебя туда одного.
- Я не могу отпустить Вас туда одну.
- Я не могу отпустить Вас туда одного.
- Я не могу отпустить вас туда одних.

- Je ne peux pas te laisser aller là-dedans tout seul.
- Je ne peux pas te laisser aller là-dedans toute seule.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans tout seul.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans toute seule.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans tous seuls.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans toutes seules.

- Поверить не могу, что твои родители отпустили тебя сюда одного.
- Поверить не могу, что твои родители отпустили тебя сюда одну.
- Поверить не могу, что ваши родители отпустили вас сюда одних.
- Я не могу поверить в то, что ваши родители отпускают вас сюда одних.
- Не могу поверить, что твои родители разрешают тебе приходить сюда одному.
- Не могу поверить, что твои родители разрешают тебе приходить сюда одной.
- Не могу поверить, что ваши родители разрешают вам приходить сюда одним.
- Не могу поверить, что твои родители отпускают тебя сюда одного.
- Не могу поверить, что твои родители отпускают тебя сюда одну.

- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici par vos propres moyens.
- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici tous seuls.
- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici toutes seules.
- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici toute seule.
- Je n'arrive pas à croire que vos parents vous laissent venir ici tout seul.
- Je n'arrive pas à croire que tes parents te laissent venir ici toute seule.
- Je n'arrive pas à croire que tes parents te laissent venir ici tout seul.
- Je n'arrive pas à croire que tes parents te laissent venir ici par tes propres moyens.