Translation of "общее" in French

0.004 sec.

Examples of using "общее" in a sentence and their french translations:

Каково общее число учеников?

Quel est le nombre total d'étudiants ?

- У нас есть что-то общее.
- У нас есть нечто общее.

Nous avons quelque chose en commun.

- Каково общее число учеников?
- Сколько всего студентов?
- Каково общее число студентов?

- Quel est le nombre total d'étudiants ?
- Combien d'élèves y a-t-il au total ?

- У нас с тобой есть что-то общее.
- У нас с вами есть что-то общее.
- У нас с тобой есть кое-что общее.
- У нас с вами есть кое-что общее.

- Vous et moi avons quelque chose en commun.
- Toi et moi avons quelque chose en commun.

- У нас с вами есть что-то общее.
- У нас с вами есть кое-что общее.

Vous et moi avons quelque chose en commun.

- У нас с тобой есть что-то общее.
- У нас с тобой есть кое-что общее.

Toi et moi avons quelque chose en commun.

чудом трансформировались в процветание и общее благо.

se transsubstantient en prospérité et en bien commun.

Это не единственный логотип, имеющий общее с другими.

Ce n'est pas le seul logo avec une identité partagée.

Японский язык имеет что-то общее с корейским.

Il y a des points communs entre le coréen et le japonais.

Общее мнение гласит, что мы против предложенной идеи.

Le consensus indique que nous sommes opposés à l'idée proposée.

есть что-то общее в том, как люди пытаются понять мир.

... il y a quelque chose d'universel sur la façon dont les Hommes essaient de donner un sens au monde.

Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов.

Les dernières données de recensement montrent que la population totale du pays dépasse légèrement les sept millions d'habitants.

но я уверена, что у них у всех есть что-то общее:

mais il y a une chose que ces histoires ont en commun :

тогда у вас есть что-то общее с людьми по всему миру.

alors vous avez quelque chose en commun avec des gens dans le monde entier.

У нас с Америкой теперь и вправду всё общее, кроме языка, разумеется.

- De nos jours, l’Amérique et nous, avons vraiment tout en commun, à l’exception de la langue, bien entendu.
- Nous avons réellement, de nos jours, tout en commun avec l'Amérique, hormis, bien entendu, la langue.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.