Translation of "обращаться" in French

0.005 sec.

Examples of using "обращаться" in a sentence and their french translations:

- Я знаю, как обращаться с дамой.
- Я умею обращаться с дамой.
- Я умею обращаться с дамами.

Je sais comment traiter une dame.

Ты умеешь обращаться с женщинами.

Tu sais comment te comporter avec une femme.

Он умеет обращаться с детьми.

Il sait y faire avec les enfants.

Том умеет обращаться с лошадьми.

Tom sait s'y prendre avec les chevaux.

Жизнь похожа на коробок спичек. Обращаться с ней серьёзно — глупо. Обращаться несерьёзно — опасно.

La vie est comme une boîte d'allumettes. La traiter avec circonspection est idiot, ne pas le faire est dangereux.

- Перестань обращаться со мной как с ребёнком.
- Перестаньте обращаться со мной как с ребёнком.
- Хватит обращаться со мной как с ребёнком.

- Cessez de me prendre pour un enfant.
- Cessez de me prendre pour une enfant.
- Arrêtez de me prendre pour un enfant.
- Arrêtez de me prendre pour une enfant.

- Я не знаю, как к тебе обращаться.
- Я не знаю, как к Вам обращаться.

- Je ne sais pas comment m'adresser à vous.
- Je ne sais pas comment m'adresser à toi.

обращаться к другим людям за советом.

est de demander des conseils aux autres.

Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.

Il est honteux de traiter un enfant si cruellement.

Вы умеете обращаться с этой машиной?

Sais-tu comment faire fonctionner la machine ?

С этим телескопом нужно обращаться осторожно.

Il faut utiliser ce télescope avec attention.

Могу я обращаться к Вам на "ты"?

Est-ce que je peux vous tutoyer ?

Я не знаю, как обращаться с детьми.

Je ne sais pas comment m'occuper d'enfants.

Люди не должны плохо обращаться с животными.

Les gens ne devraient pas maltraiter les animaux.

Я не знаю, как к тебе обращаться.

- Je ne sais pas comment m'adresser à vous.
- Je ne sais pas comment m'adresser à toi.

Я не знаю, как к Вам обращаться.

Je ne sais pas comment m'adresser à vous.

Не позволяй ему так с собой обращаться.

Ne le laisse pas te traiter comme ça.

- Ты знаешь, как обращаться с женщинами.
- Ты умеешь обращаться с женщинами.
- У тебя есть подход к женщинам.

Tu sais t'y prendre avec les femmes.

- Как вы смеете обращаться со мной как с преступником!
- Как ты смеешь обращаться со мной как с преступником!

Comment oses-tu me traiter comme un criminel !

Я Пэм. Как я могу к тебе обращаться?

Moi c'est Pam. Comment puis-je vous appeler ?

Он, должно быть, спятил, так обращаться с родителями.

Il doit être fou pour traiter ses parents comme ceci.

Том не имел права так обращаться с Мэри.

Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.

- Ты не можешь продолжать обращаться со мной как с ребёнком.
- Вы не можете продолжать обращаться со мной как с ребёнком.

- Tu ne peux pas continuer à me traiter comme un enfant.
- Tu ne peux pas continuer à me traiter comme une enfant.
- Vous ne pouvez pas continuer à me traiter comme un enfant.
- Vous ne pouvez pas continuer à me traiter comme une enfant.

Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками.

Tom ne sait pas comment traiter ses employés correctement.

Можешь обращаться ко мне в любое время, когда захочешь.

Tu peux m'appeler à n'importe quelle heure.

Я не разрешаю вам обращаться ко мне на "ты".

- Je ne vous permets pas de me tutoyer.
- Je ne vous autorise pas à me tutoyer.

Не стесняйтесь обращаться ко мне, если я вам понадоблюсь.

- N'hésite pas à m'appeler si tu as besoin de moi.
- N'hésitez pas à m'appeler si vous avez besoin de moi.

Я не разрешаю Вам обращаться ко мне на "ты".

Je ne vous permets pas de me tutoyer.

Я никогда никому не позволял так с собой обращаться.

Je n'ai jamais laissé quiconque me traiter ainsi.

По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться.

Comparé à l'ancien modèle, ceci est bien plus facile à manipuler.

- Можешь говорить мне "ты".
- Можешь обращаться ко мне на "ты".

Tu peux me tutoyer.

Я не знаю, как обращаться с файлом, у которого расширение .art.

J'ignore comment on utilise un fichier avec une extension « .art ».

Если у тебя трудности с финским, ты знаешь, к кому обращаться.

Si vous avez des difficultés en finnois, vous savez qui demander.

Ознакомьтесь с разделом "Вопрос-ответ", прежде чем обращаться в службу поддержки.

Jetez un œil aux QFP avant d'appeler le service technique.

- Если вы будете вести себя, как ребенок, с вами будут обращаться так же.
- Если вы будете действовать, как ребенок, с вами так же будут обращаться.

- Si tu agis comme un enfant, tu seras traité comme tel.
- Si vous vous comportez comme une enfant, vous serez traité comme telle.

- Нечего мне тыкать.
- Я не разрешаю Вам обращаться ко мне на "ты".

- Je ne vous permets pas de me tutoyer.
- Je ne vous autorise pas à me tutoyer.

- Можешь говорить мне "ты".
- Можешь обращаться ко мне на "ты".
- Можно на «ты».

Tu peux me tutoyer.

Вилки и палочки стали популярными потому, что позволяли легко обращаться с горячей едой.

Les fourchettes et les baguettes devinrent populaires parce qu'elles permettaient de manipuler facilement les aliments chauds.

- Не стесняйтесь спросить совета.
- Не стесняйтесь спрашивать совета.
- Не стесняйтесь обращаться за советом.

N'hésite pas à demander des conseils.

- Я попросил её говорить мне "ты".
- Я попросил её обращаться ко мне на "ты".

Je la priai de me tutoyer.

- Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне.
- Как ты со мной обращаешься, так и я буду обращаться с тобой.

Je vous traiterai exactement comme vous me traiterez.

- Том не имел права так поступать с Мэри.
- Том не имел права так обращаться с Мэри.
- Том не имел права поступать с Мэри так, как он поступил.

Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.