Translation of "незачем" in French

0.014 sec.

Examples of using "незачем" in a sentence and their french translations:

Незачем кипятиться.

Inutile de s'énerver.

Незачем кричать.

- Il n'y a pas de raison de crier.
- Il n'y a pas besoin de crier.

Нам незачем спешить.

Il n'est pas nécessaire de nous dépêcher.

Туда незачем ходить.

Ça n'apporte rien d'y aller.

Незачем так переживать.

Il n'y a pas de quoi se mettre dans tous ses états.

Нам совершенно незачем спешить.

Point n'est besoin de nous presser.

Незачем так громко говорить.

Pas besoin de parler si fort.

Мне незачем тебе врать.

Je n'ai pas de raison de te mentir.

Мне незачем вам врать.

Je n'ai pas de raison de vous mentir.

Тебе незачем было приходить.

Tu n'avais pas besoin de venir.

Мне незачем туда идти.

Il n'y a pas de raison pour que j'aille là-bas.

- Не нужно торопиться.
- Спешить незачем.

- Il n'est pas nécessaire de se dépêcher.
- Il n'est pas nécessaire de se presser.
- Point n'est besoin de se presser.
- Point n'est besoin de se dépêcher.

Тебе незачем так рано вставать.

Tu n'as pas besoin de te lever si tôt.

Незачем подливать масла в огонь.

Il n'y a pas de raisons d'ajouter de l'huile sur le feu.

Незачем так раздражаться. Успокойся, пожалуйста.

Il n'est pas nécessaire de s'énerver à ce point. Calme-toi s'il te plait.

Тебе незачем так много работать.

Tu n'as pas à travailler aussi dur.

Незачем мне об этом напоминать.

Il est inutile de me le rappeler.

- Тебе не обязательно на меня орать.
- Вам незачем на меня орать.
- Тебе незачем на меня орать.
- Незачем на меня орать.

- Tu n'as pas besoin de me hurler dessus.
- Vous n'avez pas besoin de me hurler dessus.

Шторм не опасен. Тебе незачем волноваться.

- Cette tempête n'est pas dangereuse. Il ne faut pas vous faire de souci.
- Cette tempête n'est pas dangereuse. Il ne faut pas te faire de souci.

Я тебя слышу, незачем так орать.

- Je t’entends, inutile de crier comme ça.
- Je t’entends, inutile de parler si fort.

Сегодня суббота. Незачем было меня будить.

Nous sommes samedi. Il n'était pas utile de me réveiller.

Незачем так громко говорить, я тебя слышу.

- Vous n'avez pas besoin de parler aussi fort, je vous entends.
- Tu n'as pas besoin de parler aussi fort, je t'entends.

Незачем так громко говорить, я вас слышу.

Vous n'avez pas besoin de parler aussi fort, je vous entends.

- Необязательно быть таким грубым.
- Незачем так грубить.

- Allons, ne soyez pas vulgaire.
- Pas besoin d'être aussi malpolie.

Мне незачем извиняться за то, что я сказал.

Je n'ai pas à m'excuser de ce que j'ai dit.

- Вам незачем вставать так рано.
- Тебе незачем так рано вставать.
- Тебе необязательно так рано вставать.
- Вам необязательно так рано вставать.

- Tu n'es pas obligé de te lever si tôt.
- Tu n'es pas obligée de te lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligé de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligée de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligés de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligées de vous lever si tôt.

что им незачем больше прятаться и они способны изменить мир.

qu’elles peuvent monter au front et changer le monde.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Je n'ai pas de raison de vous mentir.
- Je n'ai aucune raison de vous mentir.

- Не спешите, не к чему спешить.
- Не спешите, незачем спешить.

Prenez le temps, ça ne presse pas.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне незачем тебе врать.

Je n'ai pas de raison de te mentir.

Тебе незачем было торопиться. Ты и так слишком рано сюда приехал.

Tu n’avais pas besoin de te dépêcher. Tu es arrivé ici trop tôt de toute façon.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне совершенно незачем вам врать.

Je n'ai aucune raison de vous mentir.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне совершенно незачем тебе врать.

Je n'ai aucune raison de te mentir.

- Тебе не нужно так рано вставать.
- Тебе незачем так рано вставать.

- Tu n'as pas besoin de te lever si tôt.
- Tu n'as pas à te lever aussi tôt.

- Тебе не надо было так торопиться.
- Тебе незачем было так торопиться.

Tu n'avais pas à te dépêcher ainsi.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Je n'ai pas de raison de te mentir.
- Je n'ai aucune raison de te mentir.
- Je n'ai pas de raison de vous mentir.
- Je n'ai aucune raison de vous mentir.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Вам не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

- Tu n'as pas besoin de faire ça.
- Vous n'avez pas besoin de faire ça.

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

Il n'est pas nécessaire de se presser. Nous disposons de plein de temps.

- Нам ни к чему спешить.
- У нас нет повода для спешки.
- Нам незачем спешить.

Il n'est pas nécessaire de nous dépêcher.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.

Tu n'as pas besoin de faire ça.

- Вам не нужно этого делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

Vous n'avez pas besoin de faire ça.

- Вам не нужно было приходить.
- Вам незачем было приходить.
- Вы могли бы и не приходить.

Vous n'aviez pas besoin de venir.

- Тебе незачем приходить сюда каждый день.
- Тебе нет необходимости приходить сюда каждый день.
- Тебе необязательно приходить сюда каждый день.

Il n'est pas nécessaire que tu viennes ici chaque jour.

- Тебе не нужно было мне это говорить.
- Ты мог бы мне этого и не говорить.
- Тебе незачем было мне это говорить.

Tu n'avais pas besoin de me dire ça.

- Вам не нужно было мне это говорить.
- Вы могли бы мне этого и не говорить.
- Вам незачем было мне это говорить.

Vous n'aviez pas besoin de me dire cela.