Translation of "независимо" in French

0.013 sec.

Examples of using "независимо" in a sentence and their french translations:

независимо, независимо, независимо, независимо,

peu importe, peu importe, peu importe, peu importe

независимо от внешних обстоятельств?

indépendamment des circonstances extérieures ?

независимо от их размера

la taille n'a pas d'importance ce qu'elle est

независимо от людей и обстоятельств.

des gens et des circonstances.

Независимо от дождя, игра состоится.

La partie aura lieu, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.

или тысяча, независимо от числа,

ou mille, quel que soit le nombre,

Мы принимаем всех независимо от гражданства.

Nous acceptons tout le monde sans distinction de nationalité.

Сегодня Грэйс живёт независимо в нашем сообществе.

Grace vit aujourd'hui libre au sein de la communauté.

независимо от того, какие данные вы увидите.

quelles que soient les données que vous voyez.

Каждый глаз измеряет расстояние независимо от другого...

Chaque œil mesure la distance indépendamment,

Она красива независимо от того, что носит.

- Elle est belle quoiqu'elle porte.
- Elle est belle quel que soit ce qu'elle porte.

или независимо от их цены в год.

ou quel que soit leur prix par an.

независимо от того, где мы находились в мире.

où que nous soyons sur Terre.

Независимо от того, что получает наибольшее количество кликов,

Tout ce qui reçoit le plus de clics,

Таким образом, независимо от того, что вы делаете,

De cette façon, peu importe ce que vous faites,

независимо от того, какую версию вы считаете успешной,

quelle que soit la version que vous considérez comme

Ведь независимо от того, насколько развит ваш навык смотреть,

Peu importe à quel point vous êtes compétent pour regarder,

тот же процесс, независимо от того, покупаете ли вы

le même processus si vous achetez un

Я отвечу на ваш комментарий независимо от того, что.

Je vais répondre à votre commenter n'importe quoi.

Независимо от того, что вы говорите, есть поляризационные стороны.

peu importe ce que tu dis, il y a des côtés polarisants.

Каждую из своих 2000 присосок она использует независимо от остальных.

Elle utilise ses 2 000 ventouses de manière indépendante.

Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.

Je dois y aller, quoi que tu en penses.

Независимо от его согласия, мы не будем менять свои планы.

Qu'il soit d'accord ou pas, nous ne changerons pas nos plans.

Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.

Vous pouvez participer à la réunion indépendamment de votre âge.

независимо от того, что вы делаете, да, вы можете получить

peu importe ce que vous faites, oui vous pouvez obtenir

Независимо от того, обнаружим ли мы в ближайшее время эту частицу,

Que l'on trouve bientôt cette particule ou non,

Невозможно спорить с фундаменталистом, независимо от того, христианин он или атеист.

Il est impossible de raisonner un fondamentaliste, qu'il soit chrétien ou athée.

поэтому убедитесь, что независимо от того, что вы собираете электронные письма,

alors assurez-vous que peu importe ce que vous collectez des courriels,

Как бы то ни было, независимо от страны, гнев соотносят с полом.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

независимо от того, что вы получаете, что означает они зарабатывают больше денег, чем все

tout ce que vous obtenez qui signifie ils font plus d'argent que n'importe quoi

Я вник в дело до мелочей, независимо от того, казались ли мне эти мелочи существенными или нет.

J'ai parcouru toutes les particularités de la chose, qu'elles me paraissent significatives ou pas.

Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)— единой для мужчин и женщин независимо от возраста.

Le résultat est calculé selon la grille de correspondance type créée par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) - identique pour les hommes et les femmes indépendamment de l'âge.

из рынка это всего лишь 1 000 000 долларов независимо от того, насколько малы эти ниши или как

sur un marché qui n'est que de 1 000 000 $ peu importe la taille de ces niches ou comment

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.