Translation of "того" in French

0.024 sec.

Examples of using "того" in a sentence and their french translations:

- Это того стоит.
- Оно того стоит.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

- Оно того стоило.
- Это того стоило.

Ça valait le coup.

- Это того стоит?
- Это стоит того?

Cela en vaut-il la peine ?

- Надеюсь, это того стоило.
- Надеюсь, оно того стоило.

- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.

- И вам того же.
- И тебе того же.

- Je te souhaite la même chose.
- Je te souhaite de même.

- Ты не того спрашиваешь.
- Вы не того спрашиваете.

- Tu demandes à la mauvaise personne.
- Vous demandez à la mauvaise personne.

- Оно того не стоит.
- Это того не стоит!

Ça ne vaut pas le coup !

духом того времени.

esprit égalitaire de l'époque.

Это того стоит.

Ça en vaut la peine.

Это того стоило.

Ça valait le coup.

Это того стоило?

Est-ce que ça en valait la peine?

Не более того.

Sans plus.

Он немного того.

Il est un peu fou.

Это того стоит?

- Cela en vaut-il la peine ?
- Est-ce que ça en vaut le coup ?

и, кроме того, это на самом деле того стоит.

et que ça en valait la peine.

- Ты знаешь того плачущего мальчика?
- Вы знаете того плачущего мальчика?
- Ты знаешь того мальчика, который плачет?
- Вы знаете того мальчика, который плачет?

Connais-tu ce garçon qui pleure, là ?

- Уши для того, чтобы слушать.
- Уши для того, чтобы слышать.
- Уши нужны для того, чтобы слушать.
- Уши нужны для того, чтобы слышать.

Les oreilles sont faites pour entendre.

- Компания отказалась от того проекта.
- Фирма отказалась от того проекта.

- La société abandonna ce projet.
- La société a abandonné ce projet.

- Ты знаешь того плачущего мальчика?
- Вы знаете того плачущего мальчика?

- Connais-tu ce garçon qui pleure ?
- Connaissez-vous ce garçon qui pleure ?

- Это просто того не стоит.
- Да не стоит оно того.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

- Обещаю, что это стоит того.
- Обещаю, что это того стоит.

Je promets que ça vaut le coup.

- Разве это того не стоит?
- Неужели это того не стоит?

Cela n'en vaut-il pas la peine ?

Пока наши причины того,

Lorsque nos raisons

Он убил того человека.

- Il a tué cet homme.
- Il tua cet homme.

Оно того не стоит.

Cela n'en vaut pas la peine.

Это того не стоит!

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

Вы взяли не того.

- Vous avez attrapé le mauvais client !
- Vous n'avez pas le bon client !
- Ce n'est pas l'homme que vous recherchez !

Ты знаешь того парня?

- Connaissez-vous ce type ?
- Connais-tu ce gars ?

Надеюсь, это стоит того.

J'espère que ça vaut le coup.

Я того же мнения.

Je suis du même avis.

Думаю, это того стоит.

Je pense que ça en vaut la peine.

Кроме того, растёт безработица.

- De plus, le chômage augmente.
- En plus, le chômage augmente.

Стоило это всё того?

Est-ce que ça en valait la peine?

Он того не стоит.

Il n'en vaut pas la peine.

Это животное больше того.

Cet animal est plus gros que celui-là.

Этот замок красивее того.

Ce château est plus beau que celui-là.

Это действительно того стоит?

Cela en valait-il vraiment la peine ?

Это того не стоит.

Ça n'en vaut pas la peine.

Это действительно стоит того?

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Это действительно того стоило?

- Est-ce que ça en valait réellement la peine ?
- Cela en valait-il vraiment la peine ?

И вам того же.

- Je te souhaite la même chose.
- Je te souhaite de même.

Надеюсь, это того стоит.

J'espère que ça vaut la peine.

Надеюсь, оно того стоит.

J'espère que ça vaut la peine.

для того, чтобы ранга?

pour que cela se classe?

Что-то вроде того.

Quelque chose comme ca.

- Ты знаешь того плачущего мальчика?
- Ты знаешь того мальчика, который плачет?

Connais-tu ce garçon qui pleure, là ?

- Кажется, я того парня знаю.
- По-моему, я знаю того парня.

Je pense que je connais ce type.

- Я не достоин того, чтобы жить.
- Я не достойна того, чтобы жить.
- Я не заслуживаю того, чтобы жить.

Je ne mérite pas de vivre.

- Кто первым встал, того и тапки.
- Кто первый встал, того и тапки.

Premier arrivé, premier servi.

- Забудь об этом. Оно того не стоит.
- Забудь. Оно того не стоит.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

- Как насчёт того, чтобы туда сходить?
- Как насчёт того, чтобы туда съездить?

- Que dis-tu d'y aller ?
- Que dites-vous d'y aller ?

- С того дня брат его игнорирует.
- С того дня брат её игнорирует.

Depuis ce jour, son frère l'ignore.

до того, как дети заговорят.

avant même que ces bébés ne sachent parler.

И всё это ради того,

N'est-ce pas notre but ultime ?

...до того, как снова стемнеет.

avant que la nuit ne tombe à nouveau.

Кроме того, Карун был разрушен

De plus, Karun a été détruit

Кроме того, гостиницы и хаканы

De plus, auberges et hakanes

Кроме того, Bacıyan-ı Rum

Aussi, Bacıyan-ı Rum

и более того, сила магнитосферы

et en plus, la puissance de la magnétosphère

Кроме того, магнитные полюса смещаются

De plus, les pôles magnétiques se déplacent

от того, чтобы объявить прерывание.

d'appeler un abandon.

Он снял очки после того.

Il enleva ses lunettes après cela.

Я выше того, чтобы лгать.

Je ne suis pas homme à dire des mensonges.

Ты выбрал не того человека.

- Vous avez la mauvaise personne.
- Vous avez serré la mauvaise personne.
- Tu as la mauvaise personne.
- Tu as serré la mauvaise personne.
- Tu as serré le mauvais client.
- Vous avez serré le mauvais client.

Я не писал того письма.

Je n'ai pas écrit cette lettre.

Держись подальше от того места.

- Restez à l'écart de cet endroit !
- Reste à l'écart de cet endroit !

Обещаю, что это стоит того.

- Je promets que ça vaut le coup.
- Je vous promets, ça vaut la peine.

Терпеть не могу того парня.

Je ne supporte pas ce type.

Надеюсь, это будет стоить того.

J'espère que ça en vaudra la peine.

- Мадридцы — чудаки.
- Все мадридцы того.

Ils sont fous ces Madrilènes.

Вместо того чтобы болтать, работайте!

- Au lieu de bavarder, travaille!
- Au lieu de bavarder, travaillez!

Спасибо! И вам того же!

Merci ! À vous de même !

Я боюсь того же самого.

Je crains la même chose.

Я не выношу того парня.

Je ne peux pas voir ce type.

Подожди меня у того дерева.

Attends-moi près de cet arbre.

Это стоило того, чтобы попробовать.

Ça valait le coup d'essayer.

Ты спрашиваешь не того человека.

Tu ne demandes pas à la bonne personne.

Я думаю, это того стоит.

Je pense que cela vaut la peine.

Обещаю вам, это того стоит.

Je vous promets, ça vaut la peine.

Вместо того чтобы болтать, работай!

Au lieu de bavarder, travaille!

- Хуже того.
- Это ещё хуже.

C'est encore pire.

Ночь для того, чтобы спать.

- La nuit, c'est fait pour dormir.
- La nuit est faite pour dormir.

Этот камень вдвое тяжелее того.

Cette pierre est deux fois plus lourde que celle-ci.

Это просто того не стоит.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

Кроме того, есть другие причины.

Par là-dessus, il y a d'autres raisons.

Что прошло, того больше нет.

Ce qui est passé ne revient pas.