Examples of using "того" in a sentence and their french translations:
- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.
Ça valait le coup.
Cela en vaut-il la peine ?
- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.
- Je te souhaite la même chose.
- Je te souhaite de même.
- Tu demandes à la mauvaise personne.
- Vous demandez à la mauvaise personne.
Ça ne vaut pas le coup !
esprit égalitaire de l'époque.
Ça en vaut la peine.
Ça valait le coup.
Est-ce que ça en valait la peine?
Sans plus.
Il est un peu fou.
- Cela en vaut-il la peine ?
- Est-ce que ça en vaut le coup ?
et que ça en valait la peine.
Connais-tu ce garçon qui pleure, là ?
Les oreilles sont faites pour entendre.
- La société abandonna ce projet.
- La société a abandonné ce projet.
- Connais-tu ce garçon qui pleure ?
- Connaissez-vous ce garçon qui pleure ?
Ça n'en vaut juste pas la peine.
Je promets que ça vaut le coup.
Cela n'en vaut-il pas la peine ?
Lorsque nos raisons
- Il a tué cet homme.
- Il tua cet homme.
Cela n'en vaut pas la peine.
- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !
- Vous avez attrapé le mauvais client !
- Vous n'avez pas le bon client !
- Ce n'est pas l'homme que vous recherchez !
- Connaissez-vous ce type ?
- Connais-tu ce gars ?
J'espère que ça vaut le coup.
Je suis du même avis.
Je pense que ça en vaut la peine.
- De plus, le chômage augmente.
- En plus, le chômage augmente.
Est-ce que ça en valait la peine?
Il n'en vaut pas la peine.
Cet animal est plus gros que celui-là.
Ce château est plus beau que celui-là.
Cela en valait-il vraiment la peine ?
Ça n'en vaut pas la peine.
Cela en vaut-il vraiment la peine ?
- Est-ce que ça en valait réellement la peine ?
- Cela en valait-il vraiment la peine ?
- Je te souhaite la même chose.
- Je te souhaite de même.
J'espère que ça vaut la peine.
J'espère que ça vaut la peine.
pour que cela se classe?
Quelque chose comme ca.
Connais-tu ce garçon qui pleure, là ?
Je pense que je connais ce type.
Je ne mérite pas de vivre.
Premier arrivé, premier servi.
Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.
- Que dis-tu d'y aller ?
- Que dites-vous d'y aller ?
Depuis ce jour, son frère l'ignore.
avant même que ces bébés ne sachent parler.
N'est-ce pas notre but ultime ?
avant que la nuit ne tombe à nouveau.
De plus, Karun a été détruit
De plus, auberges et hakanes
Aussi, Bacıyan-ı Rum
et en plus, la puissance de la magnétosphère
De plus, les pôles magnétiques se déplacent
d'appeler un abandon.
Il enleva ses lunettes après cela.
Je ne suis pas homme à dire des mensonges.
- Vous avez la mauvaise personne.
- Vous avez serré la mauvaise personne.
- Tu as la mauvaise personne.
- Tu as serré la mauvaise personne.
- Tu as serré le mauvais client.
- Vous avez serré le mauvais client.
Je n'ai pas écrit cette lettre.
- Restez à l'écart de cet endroit !
- Reste à l'écart de cet endroit !
- Je promets que ça vaut le coup.
- Je vous promets, ça vaut la peine.
Je ne supporte pas ce type.
J'espère que ça en vaudra la peine.
Ils sont fous ces Madrilènes.
- Au lieu de bavarder, travaille!
- Au lieu de bavarder, travaillez!
Merci ! À vous de même !
Je crains la même chose.
Je ne peux pas voir ce type.
Attends-moi près de cet arbre.
Ça valait le coup d'essayer.
Tu ne demandes pas à la bonne personne.
Je pense que cela vaut la peine.
Je vous promets, ça vaut la peine.
Au lieu de bavarder, travaille!
C'est encore pire.
- La nuit, c'est fait pour dormir.
- La nuit est faite pour dormir.
Cette pierre est deux fois plus lourde que celle-ci.
Ça n'en vaut juste pas la peine.
Par là-dessus, il y a d'autres raisons.
Ce qui est passé ne revient pas.