Translation of "молодым»" in French

0.013 sec.

Examples of using "молодым»" in a sentence and their french translations:

Художник умер молодым.

Le peintre mourut jeune.

Он умер молодым.

Il est mort jeune.

Том умер молодым.

Tom est décédé jeune.

Молодым бываешь только раз.

On n'est jeune qu'une fois.

Он умер совсем молодым.

Il est mort tout jeune.

- Он выучил русский, когда был молодым.
- Он изучал русский, когда был молодым.
- Он изучил русский, когда был молодым.

Il a appris le russe quand il était jeune.

- Эта должность не подходит молодым девушкам.
- Эта работа не подходит молодым девушкам.

Le poste ne convient pas à des jeunes filles.

...не под силу молодым львам.

sont un trop gros morceau pour ces jeunes.

Молодым полезно читать хорошие книги.

C'est une bonne chose que de lire de bons livres quand on est jeune.

Неудивительно, что он умер молодым.

Pas étonnant qu'il soit mort jeune !

Хотел бы я быть молодым.

Je souhaiterais être jeune.

К сожалению, поэт умер молодым.

Malheureusement, le poète est mort jeune.

Живи быстро, люби крепко, умри молодым!

Vis vite, aime fort, meurs jeune !

- Он молодо выглядит.
- Он выглядит молодым.

Il a l'air jeune.

Эта должность не подходит молодым девушкам.

Le poste ne convient pas à des jeunes filles.

Жаль, что певец умер таким молодым.

Dommage que le chanteur soit mort aussi jeune.

Хотел бы я снова стать молодым.

J'aimerais être jeune à nouveau.

Ты больше никогда не будешь молодым.

- Vous ne serez plus jamais jeune.
- Tu ne seras plus jamais jeune.

Он начал работать, будучи очень молодым.

Il a commencé à travailler très jeune.

Девушка робко поздоровалась с молодым человеком.

La jeune fille salua timidement le jeune homme.

Моя цель — дать возможность высказаться молодым девушкам.

Mon but est de donner la parole aux jeunes femmes,

Он обычно вставал рано, когда был молодым.

Il avait l'habitude de se lever de bonne heure quand il était jeune.

Когда-то я был молодым и бесшабашным.

J'étais jeune et fou autrefois.

Он постоянно рыбачил на реке, когда был молодым.

Il allait toujours pêcher à la rivière lorsqu'il était jeune.

Я часто играл в теннис, когда был молодым.

Je jouais souvent au tennis quand j'étais jeune.

- Я чувствую себя молодым.
- Я чувствую себя молодой.

Je me sens jeune.

Как жаль, что этот певец умер таким молодым!

Quel dommage que le chanteur soit mort si jeune !

- Том был не самым молодым.
- Том был не самым младшим.
- Том не был самым молодым.
- Том не был самым младшим.

Tom n'était pas le plus jeune.

Но до этого дня эта награда всегда вручалась молодым.

Mais jusqu'à ce jour, ce prix était toujours attribué aux jeunes.

Как было принято в то время, он женился молодым.

Comme le voulait la coutume à cette époque, il s'est marié jeune.

Стареть плохо, но умирать молодым тоже не очень хорошо.

Ce n'est pas drôle de vieillir, mais mourir jeune n'est pas terrible non plus.

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Mais le jeune mâle n'est pas admis sur la branche.

Но, как и всем молодым особям, ему многому нужно научиться.

Mais comme tous les jeunes singes, il a beaucoup à apprendre.

- Он начал лысеть очень рано.
- Он начал лысеть совсем молодым.

Il a commencé à perdre ses cheveux très jeune.

- Наш учитель выглядит очень юным.
- Наш учитель выглядит очень молодым.

Notre professeur a l'air d'être très jeune.

Он умер достаточно молодым, ему было всего пятьдесят девять лет.

Il est mort assez jeune, il n'avait que cinquante-neuf ans.

Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность.

En ces temps, être jeune implique une grande responsabilité.

Когда я был молодым, я старался читать как можно больше книг.

Quand j'étais jeune, j'essayais de lire autant de livres que je pouvais.

Он кажется молодым, но на самом деле ему уже за сорок.

Il paraît jeune, mais en réalité, il a plus de 40 ans.

- Я никогда не стану снова молодым.
- Я никогда не стану снова молодой.

Je ne serai plus jamais jeune.

- Я бы хотел быть твоим парнем.
- Я бы хотел быть твоим молодым человеком.

J'aimerais être ton petit ami.

На днях я рассталась со своим молодым человеком, с которым встречалась три года.

- Je me suis séparé l’autre jour de mon copain avec qui je suis resté pendant trois ans.
- Je me suis séparée l’autre jour de mon copain avec qui je suis restée pendant trois ans.

Их жизненный путь краток и неимоверно сложен. Это известный принцип: «Живи быстро, умри молодым».

Ils n'ont pas la vie facile. Ils vivent à fond et meurent tôt.

- Танцы заставляют меня вновь почувствовать себя молодым.
- Танцы заставляют меня вновь почувствовать себя молодой.

Danser me fait me sentir à nouveau jeune.

- Я был молод и глуп.
- Я был молодой и глупый.
- Я был молодым и глупым.

J'étais jeune et idiot.

и 34-летний Даву стал самым молодым из ее новых маршалов. Его включение было неожиданностью для

et Davout, âgé de 34 ans, devient le plus jeune de ses nouveaux maréchaux. Son inclusion a été une surprise pour

- Я тоже был молодым.
- Я тоже была молодой.
- Я тоже был молодой.
- Я тоже была молодая.

J'ai été jeune moi aussi.

Сергей Карякин стал в 12 лет и 7 месяцев самым молодым шахматистом в истории шахмат, получившим звание гроссмейстера.

Sergey Karjakin est devenu, à 12 ans et 7 mois, le plus jeune joueur d'échecs de l'histoire des échecs à recevoir le titre de grand maître.

Когда я был молодым, на голове у меня было много волос, а вот на груди - ни волоска. Теперь совсем наоборот.

Quand j'étais adolescent, j'avais plein de cheveux sur la tête et aucun poil sur la poitrine. Maintenant, c'est juste le contraire.

- Я тоже был молодым.
- Я тоже была молодой.
- Я тоже был молодой.
- Я тоже была молодая.
- Я тоже был молод.
- Я тоже была молода.

J'ai été jeune, moi aussi.

- Я был молод и глуп.
- Я была молода и глупа.
- Я был молодой и глупый.
- Я была молодая и глупая.
- Я был молодым и глупым.
- Я была молодой и глупой.

- J'étais jeune et idiot.
- J'étais jeune et idiote.