Translation of "подходит" in French

0.007 sec.

Examples of using "подходит" in a sentence and their french translations:

- Годится.
- Это подходит.
- Подходит.

Cela convient.

- Это не подходит.
- Этот не подходит.
- Эта не подходит.

Ça ne convient pas.

- Это идеально подходит.
- Это прекрасно подходит.

- Ceci correspond parfaitement.
- Ça correspond parfaitement.

Вроде подходит.

Ça semble coller.

- Годится?
- Подходит?

Est-ce que cela convient ?

Не подходит.

- Ça ne colle pas.
- Ça ne correspond pas.
- Ça n'est pas la bonne taille.
- Cela ne va pas.
- Ça ne vas pas.

Время тебе подходит?

- L'heure te convient-elle ?
- L'heure vous convient-elle ?

Это мне подходит.

Ça me convient.

Мой перевод подходит?

- Ma traduction colle-t-elle ?
- Ma traduction correspond-elle ?

Это им подходит.

Ça leur convient.

Том подходит ближе.

Tom se rapproche.

Вам это подходит?

Est-ce que ça vous va ?

Она прекрасно подходит.

Elle convient parfaitement.

Он прекрасно подходит.

Il convient parfaitement.

Он не подходит.

Il ne convient pas.

Она не подходит.

Elle ne convient pas.

Это не подходит!

Ça ne va pas !

Не подходит в исламе

Ne convient pas à l'islam

Какая работа подходит ему?

Pour quel type de métier est-il fait ?

Месяц подходит к концу.

Le mois touche à sa fin.

Она мне не подходит.

- Elle n'est pas de taille avec moi.
- Elle ne fait pas le poids avec moi.

Эта часть не подходит.

Cette pièce ne correspond pas.

День подходит к концу.

- La journée tire à sa fin.
- Le jour tire à sa fin.

Нам это не подходит.

Cela ne nous convient pas.

Август подходит к концу.

Le mois d'août tire à sa fin.

Мне это не подходит.

Ça n'est rien pour moi.

Встреча подходит к концу.

La rencontre touche à sa fin.

Он тебе идеально подходит.

C'est le type idéal pour toi.

Том идеально тебе подходит.

- Tom est parfait pour vous.
- Tom est parfait pour toi.

Враг подходит к городу.

L'ennemi approche de la ville.

Это не подходит Тому.

Ce n'est pas bon pour Tom.

Этот фильм подходит детям.

Ce film convient aux enfants.

Это пальто тебе подходит.

Ce manteau est à ta taille.

Лето подходит к концу.

L'été arrive à sa fin.

Это время Вам подходит?

L'heure vous convient-elle ?

- Мой испытательный срок подходит к концу.
- Моя стажировка подходит к концу.

Mon stage touche à sa fin.

- Твой ковёр подходит к шторам?
- У тебя ковёр подходит к шторам?

Votre tapis est-il assorti à vos rideaux ?

- Эта должность не подходит молодым девушкам.
- Эта работа не подходит молодым девушкам.

Le poste ne convient pas à des jeunes filles.

- Вам это удобно?
- Вам это подходит?
- Тебе это удобно?
- Тебе это подходит?

- Est-ce que ça te convient ?
- Cela vous convient-il ?
- Est-ce que ça vous va ?
- Cela te convient-il ?

- Он идеально подходит для этой должности.
- Он идеально подходит для этой работы.

Il est parfait pour le poste.

Боюсь, этот ключ не подходит.

J'ai bien peur que cette clé ne marche pas.

Лента не подходит к платью.

Le ruban ne s'accorde pas avec la robe.

Она подходит для этой работы.

Elle est apte pour le poste.

Ничто из этого не подходит.

Rien de cela n'est bon.

Это платье идеально подходит ей.

Cette robe lui va parfaitement.

Это сюда не очень подходит.

Cela ne convient pas bien ici.

Городская жизнь мне очень подходит.

- J'apprécie beaucoup la vie en ville.
- La vie urbaine me convient très bien.
- La vie urbaine me convient fort bien.

Он подходит для этой работы.

Il est apte à ce travail.

Подходит для вегетарианцев и веганов.

Convient aux régimes végétariens et végétaliens.

- Том подходит ближе.
- Том приближается.

Tom se rapproche.

Она подходит для этой должности.

Elle est apte pour le poste.

- Это мне подходит.
- Мне нормально.

C'est bon pour moi.

Эта вода подходит для питья.

Cette eau est bonne à boire.

Эта еда мне не подходит.

Cette nourriture ne me convient pas.

Этот меч подходит для принца.

Cette épée convient à un Prince.

- Он приближается.
- Он подходит ближе.

- Il s'approche.
- Il se rapproche.

Корабль не подходит для продажи.

- Le bateau est invendable.
- Le navire est invendable.

Нет, мне это не подходит.

Non, cela ne me convient pas.

- Этот фильм пригоден для детей.
- Этот фильм подходит для детей.
- Этот фильм подходит детям.

Ce film convient aux enfants.

Секс без обязательств подходит не всем.

Le sexe ponctuel n'est pas pour tout le monde.

- Меня это устраивает.
- Мне это подходит.

Cela me va bien.

Этот ключ не подходит к замку.

Cette clef ne rentre pas dans la serrure.

- День подходит к концу.
- День кончается.

- Le jour prend fin.
- La journée tire à sa fin.

Эта должность не подходит молодым девушкам.

Le poste ne convient pas à des jeunes filles.

Эта рубашка не подходит к брюкам.

Cette chemise ne va pas avec le pantalon.

Этот болт подходит к этой гайке.

Cette vis s'adapte à cet écrou.

Этот фильм подходит для всех возрастов.

Ce film convient à tous les âges.

Наш запас нефти подходит к концу.

Notre stock de pétrole est en rupture.

- Вам это удобно?
- Вам это подходит?

Cela vous convient ?

- Завтра не подойдёт.
- Завтра не подходит.

Demain ne convient pas.

- К телефону никто не подходит.
- Никто не подходит.
- Никто не берёт трубку.
- Никто не отвечает.

Personne ne répond.

- Он подходит ко мне и спрашивает время.
- Он подходит ко мне и спрашивает, сколько времени.

Il m'aborde et me demande l'heure.

Твоя обувь не подходит к твоей одежде.

Tes chaussures ne vont pas avec ce vêtement.

Она подходит по возрасту для этой работы.

Son âge la rend apte à accomplir ce travail.

Том совершенно не подходит для этой работы.

Tom ne convient absolument pas pour le job.

Дождь очень подходит под моё сегодняшнее настроение.

La pluie convient bien, aujourd'hui, à mon humeur.

Эта работа не подходит для молодых девушек.

Ce travail ne convient pas à de jeunes filles.

Эта комната не подходит тебе для сна.

Cette pièce ne convient pas pour y dormir.

Этот галстук хорошо подходит к твоей рубашке.

La cravate va bien avec ta chemise.

Какое вино лучше всего подходит к бри?

Quel est le vin qui passe bien avec le brie ?

Этот галстук не подходит к моему костюму.

La cravate ne va pas avec mon costume.

правильным людям и тогда он просто подходит

aux bonnes personnes, et alors ça vient juste à droite

Он неинвазивный, бесшумный, поэтому очень подходит для детей.

non-invasive, et complètement silencieuse, donc parfaite pour les bébés.

Наконец, секс без обязательств подходит не только одиночкам.

Au final, le sexe ponctuel n'est pas seulement pour les célibataires.

Если орангутанам это подходит, то и мне подойдет.

Si ça convient aux orangs-outans, ça me convient aussi.

«Младший помощник» подходит тем, кто был полезен участникам.

ou « Assistant junior » à ceux qui apportent leur aide.

На мой взгляд, он не подходит для работы.

- À mon avis, il n'est pas apte au travail.
- De mon point de vue il n'est pas fait pour ce travail.

Какое вино лучше всего подходит к красному мясу?

Quel vin accompagne au mieux la viande rouge ?

Не думаю, что он подходит для этой работы.

Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail.

- Во сколько тебе удобно?
- Какое время вам подходит?

Quelle heure te convient ?