Translation of "мгновение" in French

0.010 sec.

Examples of using "мгновение" in a sentence and their french translations:

В мгновение ока

En une fraction de seconde,

только на мгновение,

juste pour un instant,

на одно мгновение

qui, l'espace d'un instant,

Он поколебался мгновение.

- Il a hésité pendant un moment.
- Il hésita un moment.

так однажды на мгновение

donc une fois pour un moment

Он на мгновение заколебался.

Il a hésité pendant un moment.

Том на мгновение оторопел.

Thomas resta un moment ébahi.

В следующее мгновение младенец заплакал.

Une minute plus tard et le bébé pleurait.

Так один раз на мгновение

Alors une fois pour un moment

Через мгновение акула ее хватает.

Le requin l'attrape.

Их глаза на мгновение встретились.

Leurs yeux se croisèrent brièvement.

Ещё мгновение — и я исчезну.

Encore un instant et je disparaitrai.

Самолёт исчез в мгновение ока.

- L'avion disparut en un clin d'œil.
- L'avion a disparu en un clin d'œil.

Он исчез в мгновение ока.

Il partit en un clin d'œil.

Судно затонуло в мгновение ока.

Le bateau a coulé en un clin d'œil.

Он съел это в мгновение ока.

Il l'a mangé en peu de temps.

Пожарные потушили огонь в мгновение ока.

Les pompiers éteignirent le feu en un clin d'œil.

Мгновение спустя он пришёл в себя.

Après un moment, il revint à lui.

Она в мгновение ока сделала уроки.

Elle a fait ses devoirs en un clin d’œil.

Двое мужчин на мгновение встретились взглядами.

Les deux hommes s'affrontèrent un instant du regard.

мгновение, когда натуралист вдыхает свободу на природе.

C'est le moment où un naturaliste se sent libre dans la nature.

Мой разум ушел на деньги на мгновение

Mon esprit est allé à l'argent pendant un moment

Дерево было готово упасть в любое мгновение.

L'arbre était prêt à tomber à tout moment.

Закрой на мгновение глаза и поищи ответ.

- Ferme tes yeux un instant et cherche la réponse.
- Fermez vos yeux un instant et cherchez la réponse.

но если тысячи атакуют муравьев в одно мгновение

mais à un moment où des milliers d'attaques de fourmilier

Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее.

Je chérissais chaque moment de sa courte existence.

Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.

Le cognac le ramena à lui en un clin d'œil.

В мгновение ока о тебе будут писать газеты.

Avant même que tu ne le saches, tu seras dans les journaux.

В мгновение ока он оказался на пороге дома.

En un battement de cils, il était déjà à la porte de la maison.

Это мгновение, когда кожа матери сливается с кожей ребёнка,

C'est le moment du sevrage entre une mère et son enfant.

Самое крохотное мгновение жизни сильнее смерти и отрицает ее.

Le plus petit instant de la vie est plus fort que la mort, et la nie.

- Я буду там через секунду.
- Я буду там через мгновение.

Je serai là dans une seconde.

- Он в мгновение ока уладил проблему.
- Он моментально уладил проблему.

Il régla le problème en un rien de temps.

Попробуй представить на мгновение, как выглядит место, где живёт белый медведь.

Essaie d'imaginer un instant à quoi ressemble l'environnement d'un ours polaire.

Небольшое возгорание в лесу в мгновение ока превратилось в сильный пожар.

Un petit feu de forêt s'est rapidement étendu pour se transformer en un gros incendie.

и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.

et ma vie a soudainement changé pour la deuxième fois en deux ans.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

Et peu après, un requin attrape un de ses bras et tournoie de façon terrifiante.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais en mesure de rencontrer tant de personnalités.

Стоило мне оставить на столе печенье, как дети съели его без остатка в мгновение ока.

J'ai mis quelques biscuits sur la table et les enfants les ont immédiatement mangés.

- В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
- Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах.

Avant même que tu ne le saches, tu seras dans les journaux.