Translation of "хватает" in French

0.007 sec.

Examples of using "хватает" in a sentence and their french translations:

- Не хватает вилки.
- Вилки не хватает.
- Одной вилки не хватает.

Il manque une fourchette.

- Не хватает вилки.
- Вилки не хватает.

Il manque une fourchette.

Нам хватает.

Nous en avons assez.

- Не хватает страницы.
- Одной страницы не хватает.

- Il y a une page manquante.
- Il manque une page.

- Не хватает ножа.
- Не хватает одного ножа.

Il manque un couteau.

- Нам всего хватает.
- У нас всего хватает.

Nous ne manquons de rien.

- Не хватает вилки.
- Не хватает одной вилки.

Il manque une fourchette.

- Одной ложки не хватает.
- Не хватает ложки.

Une cuillère est manquante.

- Не хватает ложки.
- Не хватает одной ложки.

Il manque une cuillère.

- Тебе не хватает воображения.
- Вам не хватает воображения.

- Vous manquez d'imagination.
- Tu manques d'imagination.

- Ему не хватает дисциплины.
- Ей не хватает дисциплины.

Il lui manque de la discipline.

- Ему не хватает мотивации.
- Ей не хватает мотивации.

Il lui manque la motivation.

- Чего ей не хватает?
- Чего ему не хватает?

Que lui manque-t-il ?

Чего не хватает?

- Que manque-t-il ?
- Qu'est-ce qui manque ?
- Que manque-t-il ?

Не хватает вилки.

Il manque une fourchette.

Жилья не хватает.

Il n'y a pas assez de logements.

Этого не хватает.

- C'est manquant.
- Ça fait défaut.

Не хватает ножа.

Il manque un couteau.

Вам всего хватает?

Rien ne vous manque-t-il ?

Не хватает точки.

- Il manque le point.
- Le point est absent.

Не хватает страницы.

- Il y a une page manquante.
- Il manque une page.

Стульев всем хватает?

Y a-t-il assez de chaises pour tout le monde ?

- Мне не хватает воображения.
- У меня не хватает воображения.

- Je suis dénué d'imagination.
- Je manque d'imagination.

- Всем места не хватает.
- Места на всех не хватает.

Il n'y a pas assez de place pour tout le monde.

- Им всегда не хватает денег.
- Им вечно не хватает денег.

Ils sont toujours à court d'argent.

- Ей не хватает здравого рассудка.
- Ей не хватает здравого смысла.

Elle n'a pas assez de bon sens.

- Ему не хватает такта.
- Он бестактен.
- Ему не хватает тактичности.

Il manque de tact.

- Он хватает его за руку.
- Он хватает её за руку.

Il saisit sa main.

Мэри не хватает деликатности.

À Marie, il manque de la finesse.

Ему не хватает решительности.

Il manque d'esprit de décision.

Ему не хватает опыта.

Il manque d'expérience.

Здесь не хватает салфетки.

Il manque une serviette ici.

Чего-то не хватает.

Quelque chose manque.

Ему не хватает практики.

Il manque de pratique.

Ей не хватает практики.

Elle manque de pratique.

Мне не хватает практики.

- Je manque de pratique.
- Je suis rouillé.
- Je suis rouillée.

Кого-то не хватает.

Il manque quelqu'un.

Чего тебе не хватает?

Que te manque-tu ?

Одной страницы не хватает.

Il manque une page.

Мне не хватает времени.

Je manque de temps.

Ему не хватает такта.

Il manque de tact.

Ему не хватает мотивации.

Il manque de motivation.

- Стульев хватает?
- Стульев достаточно?

Y a-t-il suffisamment de chaises ?

Ему не хватает дисциплины.

- Il lui manque de la discipline.
- Il manque de discipline.

Не хватает одного ножа.

Il manque un couteau.

Картинке не хватает четкости.

L'image manque de netteté.

Вам не хватает воображения.

Vous manquez d'imagination.

Нам не хватает денег.

Il nous manque de l'argent.

Мне не хватает воображения.

- Je suis dénué d'imagination.
- Je manque d'imagination.

Тому не хватает мотивации.

Tom manque de motivité.

Мне не хватает слов.

Les mots me manquent.

Ему её не хватает.

- Il lui manque.
- Elle lui manque.

Для всех хватает еды?

Y a-t-il assez à manger pour tout le monde ?

Не хватает ещё десерта.

Il manque encore le dessert.

Тебе этого не хватает?

Ça te manque ?

Ему не хватает рассудительности.

Il manque de jugement.

Тебе не хватает воображения.

Tu manques d'imagination.

Мне не хватает мамы.

Maman me manque.

Одного винта не хватает.

Il manque une vis.

Растениям не хватает воды.

Les plantes manquent d'eau.

Тому не хватает терпения.

Tom manque de patience.

Чего ей не хватает?

Que lui manque-t-il ?

Попробуй, хватает ли соли.

Goûte pour voir si c'est assez salé !

Ему не хватает тренировки.

Il manque d'entraînement.

Чего вам не хватает?

Qu'est-ce qui vous manque ?

им не хватает видеоконтента,

ils manquent de contenu vidéo,

- Мне тебя очень не хватает.
- Мне вас очень и очень не хватает.
- Мне вас очень не хватает.

- Tu me manques beaucoup.
- Vous me manquez vraiment beaucoup.
- Tu me manques énormément.
- Vous me manquez beaucoup.

- Не хватает ножа.
- Отсутствует нож.
- Недостаёт ножа.
- Не хватает одного ножа.

Il manque un couteau.

- Что-нибудь пропало?
- Чего-нибудь не хватает?
- Чего-то не хватает?

- Quoi que ce soit manque-t-il ?
- Y a-t-il quoi que ce soit qui manque ?

- Он звёзд с неба не хватает.
- Он с неба звёзд не хватает.

Ce n'est pas une lumière.

- Я скучаю по нему.
- Мне её не хватает.
- Мне его не хватает.

Il me manque.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.

Il manque un point à la fin de la phrase.

- Тому не хватает смелости это сделать.
- Тому не хватает на это смелости.

Tom n'a pas le courage de faire ça.

- Он хватает брюки и натягивает их.
- Он хватает штаны и натягивает их.

Il attrape son pantalon et l'enfile.

А мне не хватает терпения.

Et je suis impatient.

Через мгновение акула ее хватает.

Le requin l'attrape.