Translation of "делами" in French

0.005 sec.

Examples of using "делами" in a sentence and their french translations:

где занимался привычными делами.

faire mon truc,

Занимайся своими собственными делами.

Mêle-toi de tes propres affaires !

- Не лезь не в своё дело.
- Занимайся своими делами.
- Займись своими делами.

- Occupe-toi de tes propres affaires.
- Occupe-toi de tes affaires.

- У него слова расходятся с делами.
- У неё слова расходятся с делами.

Ses mots et ses actions ne vont pas bien ensemble.

Она была занята домашними делами.

Elle était occupée aux tâches ménagères.

Просто занимайся своими делами, будь добр.

- Occupez-vous juste de vos affaires, je vous prie.
- Occupe-toi juste de tes affaires, je te prie.

Его слова не сочетаются с делами.

Ses mots et ses actions ne vont pas bien ensemble.

- Я собирался написать тебе, но занялся другими делами и забыл.
- Я собирался Вам написать, но занялся другими делами и забыл.

J'allais vous écrire, mais j'ai commencé à faire d'autres choses et j'ai oublié.

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

Mêlez-vous de vos affaires.

Я собирался Вам написать, но занялся другими делами и забыл.

J'allais vous écrire, mais j'ai commencé à faire d'autres choses et j'ai oublié.

Я присмотрю за твоими делами, когда ты отойдёшь на тот свет.

Je m'occuperai de tes affaires quand tu seras mort.

Жизнь — то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.

- Она была занята домашними делами.
- Она была занята работой по дому.

Elle était occupée aux tâches ménagères.

Жизнь это то, что происходит, в то время как вы занимаетесь другими делами.

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupée à faire d'autres plans.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

- Ты уже больше не ребенок, так что своими делами занимайся сам.
- Ты уже не ребёнок, можешь о себе позаботиться.

Tu n'es plus un enfant, tu peux prendre soin de toi-même.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.