Translation of "вынужден" in French

0.009 sec.

Examples of using "вынужден" in a sentence and their french translations:

Я вынужден делать это.

- Je suis contraint à le faire.
- Je suis contraint de le faire.

Я был вынужден солгать.

J'ai été contraint de mentir.

Гарнизон был вынужден сдаться.

La garnison fut contrainte de se rendre.

Том вынужден это делать.

Tom est obligé de le faire.

- Я был вынужден сказать ему правду.
- Я был вынужден сказать ей правду.

J'étais obligé de lui dire la vérité.

Я был вынужден уйти вчера.

Je me suis vu obligé de sortir, hier.

Я вынужден согласиться с ней.

Je suis obligé d'être d'accord avec elle.

Он был вынужден так поступить.

Il était obligé d'agir de la sorte.

Он был вынужден смотреть издалека.

Il a été obligé de regarder de loin.

Он был вынужден подписать договор.

Il fut contraint de signer le traité.

Именно поэтому я вынужден дрочить.

C'est pour ça que je suis obligé de me branler.

Министр был вынужден покинуть кабинет.

Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.

Министр был вынужден покинуть правительство.

Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.

Но этого недостаточно. Он вынужден отступить.

Ça ne suffit pas. Il doit battre en retraite.

Я был вынужден уйти в отставку.

- J'ai dû renoncer.
- Je dus démissionner.

Министр вынужден был уйти в отставку.

Le ministre a dû démissionner.

Я был вынужден отказаться от этого.

J'ai été forcé de faire une croix dessus.

В данной ситуации я вынужден согласиться.

Dans cette situation, je suis forcé d'accepter.

В конце концов я был вынужден сдаться.

J'ai dû finalement m'avouer vaincu.

- Я должен сказать нет.
- Я вынужден отказать.

Il me faut décliner.

Том был вынужден выложить карты на стол.

Tom fut obligé de jouer cartes sur table.

К сожалению, я вынужден покинуть этот дом.

- Je suis malheureusement contraint de quitter cette maison.
- Je suis malheureusement obligé de quitter cette maison.

Я вынужден выделить еще людей на данную работу.

Je dois affecter plus d'hommes à ce travail.

- Мой начальник был вынужден уйти.
- Моего начальника «ушли».

Mon patron a été forcé de démissionner.

Я был вынужден бросить колледж и пойти работать.

J'ai dû abandonner la fac et prendre un boulot.

Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить.

Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.

Он был вынужден уйти с поста премьер-министра.

Il a été obligé de démissionner en tant que premier ministre.

- Меня заставляют делать это.
- Я вынужден делать это.

- Je suis contraint à le faire.
- Je suis contraint de le faire.

Я был вынужден пойти на работу в воскресенье.

On m'a obligé à aller travailler le dimanche.

Я вынужден был уйти из театра на середине концерта.

- Je dus quitter le théâtre au milieu du concert.
- J'ai dû quitter le théâtre au milieu du concert.

К сожалению, вынужден сообщить, что Ваша кандидатура была отклонена.

J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.

- Тебе пришлось подписать бумагу.
- Ты был вынужден подписать бумагу.

Tu as été obligé de signer le papier.

- Ему пришлось подписать бумагу.
- Он был вынужден подписать бумагу.

Il a été obligé de signer le papier.

- Тому пришлось подписать бумагу.
- Том был вынужден подписать бумагу.

Tom a été obligé de signer le papier.

- Министр был вынужден покинуть кабинет.
- Министра вынудили оставить кабинет.

Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.

- Министр был вынужден покинуть правительство.
- Министра вынудили оставить правительство.

Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.

- Я был вынужден подписать бумагу.
- Мне пришлось подписать бумагу.

J'ai été obligé de signer le papier.

Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку.

Le premier ministre britannique Neville Chamberlain a été forcé de démissionner.

- Он был вынужден уйти из деревни.
- Ему пришлось покинуть деревню.

Il a dû quitter le village.

Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться.

- Pour séduisante que ton offre soit, je dois la décliner.
- Aussi séduisante que soit ton offre, je dois la décliner.

Он вынужден жениться на 70-летнем человеке, и его жизнь омрачена

Il est obligé d'épouser un homme de 70 ans et sa vie est assombrie

- Министр был вынужден подать в отставку.
- Министра вынудили подать в отставку.

- Le ministre fut contraint à démissionner.
- Le ministre fut contraint à la démission.

- Том был вынужден вернуться в школу.
- Тому пришлось вернуться в школу.

Tom a été obligé de retourner à l'école.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

ennuis: il fut contraint de démissionner de sa commission et passa 6 semaines en prison.

Вместо этого он был вынужден уйти в отставку и находиться под наблюдением полиции.

Au lieu de cela, il a été contraint à la retraite et placé sous surveillance policière.

Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на 27 февраля.

Je suis vraiment désolé, mais je me vois contraint d’annuler notre réunion du 27 février.

У него так сильно болела голова, что он был вынужден уйти с собрания.

Il avait tellement mal à la tête qu'il a été forcé de quitter la réunion.

Я был вынужден сократить своё пребывание в Брюсселе из-за одного непредвиденного обстоятельства.

J’ai dû écourter mon séjour à Bruxelles à cause d’un imprévu.

- Музею пришлось закрыться из-за отсутствия финансирования.
- Музей вынужден был закрыться из-за отсутствия финансирования.

Le musée a dû fermer dû à un manque de finances.

В конце концов он был вынужден сдаться с голоду, но его упорная оборона дала Наполеону достаточно

Il finit par mourir de faim, mais sa défense obstinée donna à Napoléon suffisamment de

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

A cause d'un accident d'équitation quelques jours plus tôt, Masséna a dû commander son corps depuis une voiture.

- Я должен был принять решение здесь и сейчас.
- Я был вынужден принять решение здесь и сейчас.

J'ai dû décider sur-le-champ.

Это, возможно, не свергнет диктатуру, но будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить в этой среде.

Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

Si la situation ne s'améliore pas, je vais devoir prendre des mesures.

- Тому самому приходилось всё делать.
- Том должен был всё сам делать.
- Том должен был всё делать самостоятельно.
- Том вынужден был всё сам делать.
- Тому пришлось всё делать самому.

Tom a dû tout faire lui-même.