Translation of "всему" in French

0.016 sec.

Examples of using "всему" in a sentence and their french translations:

- Всему своё время.
- Всему свое время.

- Chaque chose en son temps.
- Il y a un temps pour tout.

- Меня отец всему научил.
- Меня всему научил отец.
- Это отец меня всему научил.

C'est mon père qui m'a tout appris.

- Я готов ко всему.
- Я ко всему готов.

- Je suis prêt à tout.
- Je suis prête à tout.

Всему своё время.

Il y a un temps pour tout.

Всему есть предел.

Tout a ses limites.

Всему можно научиться.

Tout s'apprend.

- Вам нужно быть готовым ко всему.
- Тебе нужно быть готовым ко всему.
- Ты должен быть готов ко всему.
- Вы должны быть готовы ко всему.
- Тебе надо быть готовым ко всему.
- Надо быть готовым ко всему.
- Вам надо быть готовым ко всему.
- Ты должна быть готова ко всему.

- Il vous faut être prêt à tout.
- Il te faut être prêt à tout.

- Не верь всему, что слышишь.
- Не верьте всему, что слышите.

- Ne crois pas à tout ce que tu entends.
- Ne croyez pas à tout ce que vous entendez.

- Его имя известно всему городу.
- Её имя известно всему городу.

Son nom est connu dans toute la ville.

- Судя по всему, дождь прекратился.
- Судя по всему, дождь перестал.

Apparemment, la pluie a cessé.

и выжил вопреки всему,

et, contre l'adversité, a survécu et l'a raconté,

Он ко всему придирается.

Il trouve à redire à tout.

Я ко всему готов!

Je suis prêt à tout !

Я ко всему готова!

Je suis prête à tout !

Ко всему можно привыкнуть.

On peut s'habituer à tout.

Я ко всему готова.

Je suis prête à tout.

Я всему этому верю.

Je crois tout cela.

Человек ко всему привыкает.

- On se fait à tout.
- On s'habitue à tout.

Мы можем поверить всему.

On peut tout croire.

- Зная тебя, я готов ко всему.
- Зная вас, я готова ко всему.
- Зная вас, я готов ко всему.
- Зная тебя, я готова ко всему.

- Te connaissant, je m'attends à tout.
- Vous connaissant, je suis prête à tout.

- Мы должны быть готовы ко всему.
- Нам нужно быть готовыми ко всему.

Il nous faut être prêts à tout.

- Вам нужно быть готовым ко всему.
- Вам надо быть готовым ко всему.

Il vous faut être prêt à tout.

- Тебе нужно быть готовым ко всему.
- Тебе надо быть готовым ко всему.

Il te faut être prêt à tout.

в университетах по всему миру,

dans des universités à travers le monde,

По всему миру их строят

Partout dans le monde, les villes en construisent

включая деторождение по всему миру.

incluant les soins à l'accouchement.

Наши люди, которые жертвуют всему

Nos gens qui donnent à tout

Ядерное оружие - угроза всему человечеству.

Les armes nucléaires sont une menace pour toute l'humanité.

Судя по всему, она здорова.

Selon toutes les apparences, elle est en bonne santé.

Он путешествовал по всему миру.

Il a fait le tour du monde.

По всему городу отключилось электричество.

La ville entière était dans le noir.

Люди по всему миру толстеют.

Les gens à travers le monde deviennent obèses.

Не верьте всему, что слышите.

- Ne crois pas à tout ce que tu entends.
- Ne croyez pas à tout ce que vous entendez.

Он проявляет любопытство ко всему.

Il est curieux de tout.

Яд распространился по всему телу.

Le poison s'est répandu dans tout le corps.

Вы слишком подозрительны ко всему.

Vous êtes trop suspicieux de tout.

Не верь всему, что слышишь.

Ne crois pas tout ce que tu entends.

Это правило применимо ко всему.

Cette règle s'applique à tout.

Английский учат по всему миру.

L'anglais est étudié partout dans le monde.

Английский изучают по всему миру.

L'anglais est étudié partout dans le monde.

Он путешествовал по всему свету.

Il a voyagé dans le monde entier.

Не верь всему, что читаешь.

Ne crois pas tout ce que tu lis.

По всему миру тают ледники.

Les glaciers fondent tout autour du monde.

- Все знают.
- Всему свету известно.

Tout le monde le sait.

Она путешествует по всему миру.

Elle voyage à travers le monde entier.

Я путешествовал по всему миру.

J'ai voyagé dans le monde entier.

Это она меня всему научила.

C'est elle qui m'a tout appris.

По всему миру люди толстеют.

Partout dans le monde, les gens grossissent.

Огонь распространился по всему дому.

Le feu s'est propagé dans toute la maison.

Относись ко всему с юмором.

Prends tout avec humour.

Относитесь ко всему с юмором.

Prenez tout avec humour.

по всему, что они читают.

sur tous les principaux qu'ils lisent.

- Он верит всему, что я скажу.
- Он верит всему, что я ни скажу.

Il croit tout ce que je dis.

- Я всегда верил всему, что ты говоришь.
- Я всегда верил всему, что вы говорите.

- Je croyais tout ce que vous disiez.
- Je croyais tout ce que tu disais.

Со временем, путешествуя по всему миру,

Avec le temps, en voyageant à travers le monde,

и начала работать по всему миру.

et voyageais dans le monde entier.

Их здесь много по всему побережью.

Il y en a plein tout le long de la côte.

и способности творчески ко всему приспосабливаться.

et de notre capacité à nous adapter grâce à la créativité.

нужно распространить это по всему миру.

sont les éléments que nous devons faire rayonner partout dans le monde.

Потом это распространилось по всему интернету,

Puis le projet a été repéré sur Internet,

любой, кто захочет, по всему миру

c'est-à-dire que tous ceux qui le souhaitent dans le monde

ты говоришь глупости по всему миру

vous parlez de bêtises dans le monde

Судя по всему, думаю, что нет.

Dans la situation actuelle, je ne crois pas que cela le soit.

Мы должны быть готовы ко всему.

- Quoiqu'il arrive, nous devons être prêts.
- Nous devons être parés à toute éventualité.
- Nous devons être parées à toute éventualité.

Она верит всему, что он говорит.

Elle croit tout ce qu'il dit.

Его имя известно по всему миру.

Son nom est connu à travers le monde entier.

Всему рано или поздно приходит конец.

Tout se termine, à un moment.

Итальянская кухня популярна по всему миру.

La cuisine italienne est populaire partout dans le monde.

По всему острову были возведены церкви.

On érigea des églises dans toute l'île.

Люди по всему миру были шокированы.

- Les gens dans le monde entier furent choqués.
- Partout dans le monde, les gens étaient sous le choc.

Я верю всему, что он говорит.

Je crois tout ce qu'il dit.

Она распустила слух по всему городу.

Elle a répandu la rumeur dans toute la ville.

Я хочу путешествовать по всему миру.

- Je veux voyager à travers le monde entier.
- Je veux voyager dans le monde entier.

Том верит всему, что говорит Мэри.

Tom croit tout ce que Marie lui dit.

Нам нужно быть готовыми ко всему.

Il nous faut être prêts à tout.