Translation of "воображения" in French

0.006 sec.

Examples of using "воображения" in a sentence and their french translations:

- Я лишена воображения.
- Я лишён воображения.
- У меня нет воображения.

- Je suis dépourvu d'imagination.
- Je suis dépourvue d'imagination.

- Она лишена воображения.
- У неё нет воображения.

Elle est dépourvue d'imagination.

- Он лишён воображения.
- У него нет воображения.

Il est dépourvu d'imagination.

- Тебе не хватает воображения.
- Вам не хватает воображения.

- Vous manquez d'imagination.
- Tu manques d'imagination.

- Это плод вашего воображения.
- Это плод твоего воображения.

- C'est le fruit de ton imagination.
- C'est le fruit de votre imagination.

- У тебя нет воображения.
- У Вас нет воображения.

Tu n'as pas d'imagination.

Я лишён воображения.

- Je suis dénué d'imagination.
- Je suis dénuée d'imagination.

Я лишена воображения.

Je suis dénuée d'imagination.

Том лишён воображения.

- Tom est sans imagination.
- Tom n'a aucune imagination.
- Tom manque d'imagination.

Они лишены воображения.

- Elles sont dépourvues d'imagination.
- Ils sont dépourvus d'imagination.

- Мне не хватает воображения.
- У меня не хватает воображения.

- Je suis dénué d'imagination.
- Je manque d'imagination.

Это плод твоего воображения.

- C'est le fruit de ton imagination.
- C'est le fruit de votre imagination.

Это плод вашего воображения.

C'est le fruit de votre imagination.

Вам не хватает воображения.

Vous manquez d'imagination.

Мне не хватает воображения.

- Je suis dénué d'imagination.
- Je manque d'imagination.

Тебе не хватает воображения.

Tu manques d'imagination.

Они были лишены воображения.

- Ils étaient dépourvus d'imagination.
- Elles étaient dépourvues d'imagination.

Том не лишён воображения.

Thomas ne manque pas d'imagination.

У людей нет воображения.

Les gens n’ont pas d’imagination.

Это просто плод твоего воображения.

C'est un simple fruit de ton imagination.

У него нет пространственного воображения.

- Il n'a pas la notion d'espace.
- Il n'a pas de notion de l'espace.

У неё нет пространственного воображения.

Elle n'a pas de notion de l'espace.

Волшебство и монстры - плод воображения.

La magie et les monstres sont les fruits de l'imagination.

Нас поощряют использовать силу нашего воображения.

On nous encourage à utiliser notre imagination.

Не думаю, что я лишён воображения.

Je ne pense pas être dénué d'imagination.

Теория эволюции выходит за рамки моего воображения.

La théorie de l'évolution dépasse le périmètre de mon imagination.

Этот мир не более чем полотно для нашего воображения.

Le monde n'est que le canevas de nos imaginations.

Без воображения люди уже давно бы утратили желание продолжать жить.

Sans imagination, les hommes auraient depuis longtemps perdu le courage de survivre.

Виденное им - не привидение, а всего лишь плод его воображения.

Ce qu'il voyait n'était pas un fantôme mais juste le fruit de son imagination.

Математики — тоже поэты, правда, плоды своего воображения им нужно ещё и доказывать.

Les mathématiciens sont des poètes, sauf qu'ils doivent démontrer ce que leur fantaisie crée.

Тому, кто может придумать только один вариант правописания слова, очевидно не хватает воображения.

Toute personne ne pouvant envisager qu'une seule manière d'orthographier un mot manque visiblement d'imagination.

Когда простой человек отправляет послание в бутылке, это просто детская игра воображения. Когда его отправляет Христофор Колумб, на кону судьба целого государства.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.