Translation of "возле" in French

0.006 sec.

Examples of using "возле" in a sentence and their french translations:

- Королева стояла возле короля.
- Ферзь стоял возле короля.

La reine se tenait à côté du roi.

Сядь возле меня.

Assieds-toi à côté de moi !

Я сел возле неё.

Je m'assis à côté d'elle.

Мой дом возле церкви.

Ma maison est près de l'église.

Возле моего дома есть церковь.

- Il y a une église près de ma maison.
- Il y a une église à côté de chez moi.

Кошка любит спать возле меня.

Le chat aime dormir à côté de moi.

Возле аэропорта было много народу.

Il eut foule près de l'aéroport.

Все хотят сидеть возле неё.

Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.

Что находится возле письменного стола?

Qu'y a-t-il à côté du bureau ?

Кот уснул, свернувшись возле камина.

Le chat s'endormit, enroulé devant l'âtre.

Мой дом находится возле станции.

Ma maison est proche d'une gare.

Хорошо сидеть возле жаркого камина.

Bien assis devant un bon feu.

Возле моего дома нет магазинов.

Il n'y a pas de magasins près de chez moi.

Мой брат живет возле Вильнюса.

Mon frère habite près de Vilnius.

Верховный суд находится возле королевского дворца.

La Cour Suprême se trouve près du Palais Impérial.

Вы видите тот корабль возле острова?

Vois-tu ce bateau près de l'île ?

Полицейская машина припаркована возле нашего дома.

Il y a une voiture de police garée devant notre maison.

Мой дом находится возле автобусной остановки.

Mon domicile est proche d'un arrêt de bus.

Возле торгового центра есть книжный магазин.

Il y a une librairie près du grand magasin.

Верховный суд находится возле Императорского дворца.

La Cour Suprême se trouve près du Palais Impérial.

Иногда они ночуют возле арены до концерта.

Parfois, ils passent la nuit dehors près du stade

Вторую половину дня они провели возле бассейна.

- Elles passèrent l'après-midi autour de la piscine.
- Elles ont passé l'après-midi autour de la piscine.
- Ils passèrent l'après-midi autour de la piscine.
- Ils ont passé l'après-midi autour de la piscine.

возле Фридланда, он атаковал. Он ожидал легкой победы.

près de Friedland, il a attaqué. Il s'attendait à une victoire facile.

Большинство магазинов возле школы закрыто теперь по субботам.

La plupart des magasins près de l'école ferment le samedi maintenant.

Забронируйте, пожалуйста, комнату возле международного аэропорта в Торонто.

- S'il vous plaît, pourriez-vous me réserver une chambre près de l'aéroport international de Toronto ?
- Pourriez-vous réserver une chambre près de l'aéroport international de Toronto ?

- Велосипед возле двери - мой.
- Велосипед у двери — мой.

- Le vélo à côté de la porte est le mien.
- Le vélo à côté de la porte est à moi.

- У моря всегда ветрено.
- Возле моря всегда ветрено.

Il y a toujours du vent près de la mer.

Мужчина, который сидел возле меня, заговорил со мной.

L'homme assis à côté de moi me parla.

- Они уселись полукругом у костра.
- Они уселись полукругом у огня.
- Они уселись полукругом возле огня.
- Они уселись полукругом возле костра.

Ils s’assirent en demi-cercle autour du feu.

- Она села возле меня.
- Она села рядом со мной.

- Elle s'est assise à côté de moi.
- Elle s'assit près de moi.
- Elle s'est assise près de moi.
- Elle s'assit à côté de moi.

- Я сел рядом с ним.
- Я сел возле него.

Je me suis assis à côté de lui.

- Она сидела рядом со мной.
- Она сидела возле меня.

Elle était assise à côté de moi.

«Да, Лин и его коллеги не нашли планету возле пульсара,

« Bon, l'équipe de Lyne n'a pas trouvé de planète de pulsar.

А потом я увидел ее, обессилевшую, едва живую, лежащую возле норы.

Dans la foulée, elle sort de la tanière, à peine en vie.

- Все хотят сидеть возле неё.
- Все хотят сидеть рядом с ней.

Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.

Я видел странного типа в тёмных очках, слоняющегося возле женского туалета.

J'ai vu un homme bizarre avec des lunettes noires, tourner autour des toilettes pour dames.

- Мой брат живёт недалеко от Вильнюса.
- Мой брат живет возле Вильнюса.

Mon frère habite près de Vilnius.

- Не стой возле окна.
- Не стойте у окна.
- Не стой у окна.

- Ne vous tenez pas près de la fenêtre.
- Ne reste pas près de la fenêtre.

Но он быстро отправился на юг ... и встретился с Агисом в битве возле города Мегалополис.

Mais il descend rapidement vers le sud et rencontre Agis près de la ville de Mégalopolis.

- Булочная находится за мясным магазином.
- Пекарня находится возле мясной лавки.
- Булочная находится рядом с мясной лавкой.

La boulangerie se trouve à côté de la charcuterie.

- Можно нам столик у окна?
- Можем ли мы занять стол возле окна?
- Можем мы сесть за столик у окна?

Pourrions-nous avoir une table près de la fenêtre ?

- Рядом со мной в автобусе сел старик.
- Возле меня сел в автобусе старик.
- Рядом со мной в автобусе присел старик.

Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.

- Он стоял возле стены, его стройная фигура отбрасывала вытянутую тень через прихожую.
- Он стоял около стены. Длинная тень, отбрасываемая его стройным силуэтом, падала на пол коридора.

Il se tenait debout contre le mur, sa silhouette svelte projetant une ombre prolongée dans tout le couloir.

- Рядом со мной в автобусе сел старик.
- Рядом со мной в автобусе сидел старик.
- Возле меня сел в автобусе старик.
- Рядом со мной в автобусе присел старик.

Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.