Translation of "бывало" in French

0.005 sec.

Examples of using "бывало" in a sentence and their french translations:

Это часто бывало весной.

Cela arrivait souvent au printemps.

- Такого со мной ещё не бывало.
- Такого со мной никогда не бывало.

Une chose comme ça ne m'est jamais arrivée.

Я, бывало, слушал радио до глубокой ночи.

J'avais pour habitude d'écouter la radio jusque tard dans la nuit.

В последнее время это довольно часто бывало.

Cela est arrivé assez souvent ces derniers temps.

Как только начинаю готовить, его как не бывало.

- Quand je commence à faire la cuisine, il se barre toujours.
- Quand je commence à faire la cuisine, il se tire toujours.
- Quand je commence à faire la cuisine, il se détale toujours.
- Quand je commence à faire la cuisine, il se carapate toujours.

- Осенью это часто происходило.
- Это часто бывало осенью.

Cela arrivait souvent à l'automne.

Мы, бывало, сидели на этих ступеньках и разговаривали.

Avant, on s'asseyait sur ces marches et on parlait.

Он курил как ни в чем не бывало.

Il fumait comme si rien ne s'était passé.

- Так было каждую весну.
- Так бывало каждую весну.

C'était comme ça tous les printemps.

- Так бывало каждую осень.
- Так было каждую осень.

C'était comme ça chaque automne.

- Так бывало каждое лето.
- Так было каждое лето.

C'était comme ça tous les étés.

Как это часто бывало, он очень поздно вернулся домой.

Il rentra très tard chez lui, comme c'était souvent le cas.

Вы вели себя как ни в чём ни бывало.

Vous vous comportiez comme si de rien n'était.

Да уж, погодка сегодня мерзкая, но бывало и похуже.

C'est du mauvais temps, ça ne fait pas de doute, mais nous avons vu pire.

Бывало даже, что отец бил нас кулаком в живот.

Il arrivait même que mon père nous donne des coups de poing au ventre.

Том вёл себя как ни в чём не бывало.

Tom agissait comme si rien ne s'était passé.

Ты вёл себя как ни в чём ни бывало.

Tu te conduisais comme si rien ne s'était passé.

Как это часто бывало, он очень поздно пришёл домой.

Il rentra très tard chez lui, comme c'était souvent le cas.

- Со мной такое часто бывало.
- Такое со мной часто случалось.

Pareille chose m'est souvent arrivée.

- Со мной так много раз бывало.
- Со мной так много раз было.
- Со мной это много раз было.
- Со мной это много раз бывало.

Ça m'est arrivé des tas de fois.

- Такого ещё не бывало.
- Это неслыханно.
- Ничего подобного ещё не случалось.

- Ça n'est jamais arrivé.
- C'est du jamais-vu.

Он продолжил читать свою книгу как ни в чём не бывало.

Il continua de lire son livre comme si rien ne s'était passé.

- Он, бывало, часто плавал в этой реке.
- Он раньше часто плавал в этой реке.

Il avait la fréquente habitude de nager dans cette rivière.

- Так страшно ей ещё никогда не бывало.
- Никогда ещё она не была так напугана.

Elle n'avait jamais été aussi effrayée.

- Он курил так, будто ничего не произошло.
- Он курил как ни в чем не бывало.

Il fumait comme si rien ne s'était passé.

- Такого раньше никогда не случалось.
- Такого ещё никогда не бывало.
- Такого раньше никогда не было.

Ce n'est jamais arrivé auparavant.

- Ты не можешь делать вид, что ничего не было.
- Ты не можешь вести себя как ни в чём не бывало.

Tu ne peux pas faire comme si de rien n'était.

- Он делает вид, что ничего не произошло.
- Он делает вид, что ничего не было.
- Он ведёт себя как ни в чём не бывало.

Il fait comme si de rien n'était.

- Она делает вид, что ничего не произошло.
- Она делает вид, что ничего не было.
- Она ведёт себя как ни в чём не бывало.

Elle fait comme si de rien n'était.