Translation of "последнее" in French

0.014 sec.

Examples of using "последнее" in a sentence and their french translations:

- Это последнее предупреждение.
- Это последнее предостережение.

C'est le dernier avertissement.

- Сделаем последнее усилие.
- Давай сделаем последнее усилие.
- Давайте сделаем последнее усилие.

Faisons un dernier effort.

- Что последнее Вы помните?
- Что последнее ты помнишь?

- Quelle est la dernière chose que vous vous rappelez ?
- Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ?
- Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ?

- Что последнее ты помнишь?
- Что последнее вы помните?

- Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ?
- Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ?

последнее убежище, крепость.

le refuge final, le donjon.

Последнее письмо моё.

La dernière lettre est la mienne.

- Я прибавил в весе за последнее время.
- Я поправился в последнее время.
- Я поправилась в последнее время.
- В последнее время я поправился.
- В последнее время я поправилась.

J'ai pris du poids récemment.

- В последнее время я поправился.
- В последнее время я поправилась.

J'ai pris du poids récemment.

- Ты видел последнее изобретение Тома?
- Вы видели последнее изобретение Тома?

As-tu vu la toute dernière invention de Tom?

- Вы в последнее время Тома видели?
- Вы видели в последнее время Тома?
- Вы Тома в последнее время видели?
- Ты в последнее время Тома видел?
- Ты видел в последнее время Тома?
- Ты Тома в последнее время видел?

- Avez-vous vu Tom récemment ?
- As-tu vu Tom récemment ?
- As-tu vu Tom dernièrement ?

Это твоё последнее предупреждение.

- C'est le dernier avertissement qui t'est adressé.
- C'est le dernier avertissement qui vous est adressé.

Это моё последнее предложение.

- C'est ma dernière offre.
- C'est ma proposition ultime.
- C'est mon ultime proposition.

Это моё последнее слово.

C'est mon dernier mot.

Патриотизм - последнее прибежище негодяя.

Le patriotisme est le dernier refuge des canailles.

Что последнее Вы помните?

Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ?

Надежда - последнее пристанище человека.

L'espoir est le dernier refuge de l'homme.

Что последнее ты помнишь?

- Quelle est la dernière chose que vous vous rappelez ?
- Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ?

Это твоё последнее слово?

C'est ton dernier mot ?

вам нужно сделать последнее.

vous devez faire une dernière chose.

- Как ты в последнее время?
- Как ты поживаешь в последнее время?

- Comment vas-tu ces derniers temps ?
- Comment vont les choses pour toi ces derniers temps ?

- Она в последнее время поправилась.
- Она в последнее время набрала вес.

Elle a pris du poids, ces derniers temps.

- Вы в последнее время Тома видели?
- Вы видели в последнее время Тома?
- Вы Тома в последнее время видели?

Avez-vous vu Tom dernièrement ?

- В последнее время я плохо сплю.
- В последнее время я плохо спал.

Je dors mal récemment.

Какое последнее приложение ты загрузил?

Quelle est votre dernière application téléchargée ?

К счастью, в последнее время

Heureusement, il y a peu,

значительно замедлилась за последнее десятилетие.

a considérablement ralenti au cours de la dernière décennie.

последнее стихотворение о своей ране.

un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

Нелогичное умозаключение - последнее прибежище пустомели.

Le sophisme est le dernier recours de l'ineptie.

Цены в последнее время высокие.

Les prix sont élevés ces derniers temps.

Как ты в последнее время?

Comment vas-tu ces derniers temps ?

Ты занят в последнее время?

Tu es occupé ces derniers temps ?

Последнее слово осталось за Мэри.

Marie eût le dernier mot.

Я в последнее время недосыпаю.

Je manque de sommeil, ces temps-ci.

Это последнее, что я помню.

- C'est la dernière chose dont je me souvienne.
- C'est la dernière chose dont je me souviens.

В последнее время погода плохая.

Le temps est mauvais ces derniers temps.

Он в последнее время поправился.

Il a grossi ces derniers temps.

Последнее, что вы хотите сделать

La dernière chose que vous voulez faire

последнее, что вам нужно сделать

la dernière chose à faire

- Последнее время я был очень занят.
- В последнее время я был очень занят.
- В последнее время я была очень занята.

- J'ai été très occupé ces derniers temps.
- J'ai été très occupée ces derniers temps.

- Я не видел его в последнее время.
- Я не видела его в последнее время.
- Я его в последнее время не видел.

Je ne l'ai pas vu dernièrement.

- Том агрессивно себя ведёт в последнее время.
- Том в последнее время агрессивно себя ведёт.
- Том в последнее время какой-то агрессивный.

Tom s'est montré agressif, ces derniers temps.

- Я не видел его в последнее время.
- Я не виделся с ним в последнее время.
- Я его в последнее время не видел.

Je ne l'ai pas vu ces derniers temps.

- Кстати, вы его в последнее время видели?
- Кстати, ты его в последнее время видел?

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

- В последнее время курица не несла яиц.
- В последнее время курица не несёт яиц.

La poule n'a pas pondu d'œufs récemment.

- В последнее время я был очень занят.
- В последнее время я была очень занята.

J'ai été très occupée ces derniers temps.

- Я ничего в последнее время не покупал.
- Я в последнее время ничего не покупал.

Je n'ai rien acheté, récemment.

с ускорением перевозки в последнее время

avec l'accélération du transport récemment

Как ты поживаешь в последнее время?

Comment vont les choses pour toi ces derniers temps ?

Она в последнее время набрала вес.

Elle a pris du poids, ces derniers temps.

Последнее время он слишком много пьёт.

- Il boit trop ces jours-ci.
- Il boit trop, récemment.

Его в последнее время не видно.

On ne le voit plus ces derniers jours.

В последнее время идут сильные дожди.

Il pleut beaucoup ces derniers temps.

Это последнее, что я хочу сделать.

- C'est la dernière chose que je veuille faire.
- C'est la dernière chose que je veux faire.

В последнее время мясо очень дорогое.

La viande est très chère ces derniers temps.

Свадьба - последнее, о чём я думаю.

Le mariage est la dernière chose que j'ai en tête.

Я очень занят в последнее время!

Je suis très occupé ces temps-ci !

Джон за последнее время сильно поправился.

John a pris beaucoup de poids récemment.

Как твои дела в последнее время?

Comment vas-tu dernièrement ?

Он не пришёл на последнее собрание.

Il n'était pas venu à la dernière réunion.

Это моё последнее предложение на сегодня.

C'est là ma dernière phrase pour aujourd'hui.

Это последнее, что бы я сделал.

C'est la dernière chose que je ferais.

В последнее время я часто плакал.

J'ai beaucoup pleuré ces derniers temps.

Том не пришёл на последнее собрание.

Tom n'est pas venu à la dernière réunion.

Я в последнее время довольно занят.

Je suis assez occupé ces derniers temps.

- Я так занят в последнее время, ужас просто.
- Я так занят в последнее время, просто ужасно.

Je suis tellement occupé ces jours-ci, c'est affreux.

- Ты за последнее время с кем-нибудь подружился?
- Ты в последнее время с кем-нибудь подружился?

T'es-tu fait de nouveaux amis dernièrement ?

12 и последнее. Вам потребуется сила воли.

12. et enfin Vous devez le vouloir pour le faire.

И последнее преимущество, которое мне особенно близко, —

Et enfin, c'est vraiment passionnant pour moi, personnellement,

В последнее время я его часто видел.

- Je l'ai vu souvent ces derniers temps.
- Je l'ai souvent vu récemment.
- Je l'ai beaucoup vu, ces derniers temps.
- Je l'ai vu abondamment, ces derniers temps.

В последнее время курица не несёт яиц.

- Cette poule n'a pas pondu récemment.
- La poule n'a pas pondu d'œufs récemment.
- La poule n'a pas pondu d'œufs ces derniers temps.

В последнее время он посвятил себя учёбе.

Il s'est consacré à ses études dernièrement.

В последнее время количество автомобилей значительно возросло.

Récemment le nombre de voitures a considérablement augmenté.

Я его в последнее время не видел.

Je ne l'ai pas vu dernièrement.

Я не видел Тома в последнее время.

Je n'ai pas rencontré Tom récemment.

Это будет мое последнее предложение на английском.

Celle-ci sera ma dernière phrase en anglais.

В последнее время Джон слишком много пьёт.

Ces jours-ci John boit trop.

Вы слышали о ней в последнее время?

- Avez-vous eu de ses nouvelles récemment ?
- Avez-vous eu des nouvelles d'elle récemment ?

В последнее время я нечасто его видел.

Je ne l'ai pas vu beaucoup récemment.

От него были известия в последнее время?

As-tu eu des nouvelles de lui, récemment ?

Кстати, ты видел его в последнее время?

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

Что происходит с Татоэбой в последнее время?

Que se passe-t-il avec Tatoeba, ces derniers temps ?

Ты говорил с ней в последнее время?

As-tu parlé avec elle ces derniers temps ?