Translation of "имею" in Finnish

0.008 sec.

Examples of using "имею" in a sentence and their finnish translations:

Понятия не имею.

Ei hajuakaan.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Не имею ни малейшего представления.

Minulla ei ole pienintäkään johtolankaa.

Да понятия не имею!

Ei siis aavistustakaan!

С кем имею честь?

Kenen kanssa minulla on kunnia puhua?

- Понятия не имею. Поэтому и спрашиваю.
- Понятия не имею. Потому и спрашиваю.

- Ei aavistustakaan. Siksi minä kysynkin.
- Minulla ei ole aavistustakaan. Juuri siksi minä kysynkin.

- Я ничего не имею против Тома.
- Я против Тома ничего не имею.

Mulla ei ole mitään Tomia vastaan.

Думаю, я имею право знать.

Minusta minulla on oikeus tietää.

Это всё, что я имею.

Siinä on kaikki, mitä minulla on.

Не имею ни малейшего понятия.

Minulla ei ole minkäänlaista käsitystä.

К сожалению, понятия не имею.

Valitettavasti minulla ei ole aavistustakaan.

- Понятия не имею.
- Без понятия.

Ei hajuakaan.

- Я понятия не имею, где мы.
- Я понятия не имею, где мы находимся.

Mulla ei ole mitään hajua, missä me ollaan.

- Ты знаешь, кого я имею в виду.
- Вы знаете, кого я имею в виду.

Tiedät ketä tarkoitan.

- Я понятия не имею, как это случилось.
- Я понятия не имею, как это произошло.

Minulla ei ole aavistustakaan miten tämä tapahtui.

Я понятия не имею, кто он.

Minulla ei ole mitään hajua, kuka hän on.

Я понятия не имею, где Том.

- Minulla ei ole mitään käsitystä missä Tom on.
- Minulla ei ole mitään käsitystä siitä, missä Tom on.

- Совсем не знаю.
- Понятия не имею.

Minulla ei ole aavistustakaan.

"Понятия не имею", - честно сказал Том.

"Minulla ei ole mitään hajua," Tom sanoi rehellisesti.

Я понятия не имею, куда он пошёл.

Minulla ei ole aavistustakaan mihin hän on mennyt.

Я понятия не имею, как это работает.

Minulla ei ole mitään hajua, miten se toimii.

Понятия не имею, как использовать этот компьютер.

Minulla ei ole käsitystä kuinka tätä tietokonetta käytetään.

Я понятия не имею, где сейчас Том.

- Minulla ei ole mitään käsitystä missä Tom on nyt.
- Minulla ei ole mitään käsitystä siitä, missä Tom on nyt.

Я понятия не имею, кто такой Том.

Minulla ei ole mitään käsitystä siitä kuka Tom on.

Я не имею к этому никакого отношения.

Minulla ei ole tapauksen kanssa mitään tekemistä.

Понятия не имею, что ты хочешь сказать.

Minulla ei ole aavistustakaan mitä tarkoitat.

Понятия не имею, сколько времени это займёт.

Minulla ei ole aavistustakaan kuinka kauan se kestää.

Думаю, ты знаешь, что я имею в виду.

- Luulen, että tiedät mitä tarkoitan.
- Uskoisin, että tiedät mitä tarkoitan.

Я понятия не имею, придёт Том или нет.

Minulla ei ole mitään käsitystä siitä tuleeko Tom vai ei.

Я понятия не имею, каким образом он сбежал.

Minulla ei ole käsitystä kuinka hän pakeni.

Я понятия не имею, что случилось с Томом.

Minulla ei ole mitään käsitystä siitä, mitä Tomille tapahtui.

Не имею ни малейшего понятия, что делает Том.

- Minulla ei ole sitten minkäänlaista käsitystä mitä Tom tekee.
- Minulla ei ole sitten minkäänlaista käsitystä siitä, mitä Tom tekee.

Я понятия не имею, о чём Том говорит.

Minulla ei ole mitään käsitystä siitä mistä Tom puhuu.

Я представления не имею, о чём Том говорит.

Minulla ei ole aavistustakaan siitä mistä Tom puhuu.

Ты не понимаешь, что я имею в виду.

Et ymmärrä mitä tarkoitan.

Я понятия не имею, что у Тома за проблема.

Minulla ei ole mitään käsitystä siitä mikä Tomin ongelma on.

- Я имею право критиковать.
- У меня есть право критиковать.

Minulla on oikeus arvostella.

—Что происходит в пещере? Мне интересно. —Понятия не имею.

"Mitä luolassa tapahtuu? Olen utelias." "Ei minkäänlaista käsitystä."

- Я понятия не имею, кто она такая.
- У меня нет ни малейшей идеи, кто она такая.
- Понятия не имею, кто она.

Minulla ei ole mitään hajua, kuka hän on.

- Я не знаю, что это.
- Понятия не имею, что это.
- Я не знаю, что это такое.
- Я понятия не имею, что это.

En tiedä mikä se on.

Я не имею ни малейшего представления о том, как работает мой компьютер.

Minulla ei ole vähäisintäkään käsitystä siitä miten tietokoneeni toimii.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

No on totta, että uskon tämän maan seuraavan vaarallista kehityssuuntausta, kun se sallii hallinnollisten toimintojen keskittämisen liian suurissa määrin. Vastustan sitä — joissain tapauksissa taistelu on melko epätoivoinen. Mutta saavuttaakseen minkäänlaista menestystä, on varsin selvää, että liittovaltion hallinto ei voi välttää tai paeta vastuita, joista ihmisjoukot vakaasti uskovat, että niihin ryhtyminen kuuluu sille. Maamme poliittiset prosessit ovat sellaisia, että jos järjellä hallintaa ei käytetä tässä ponnistuksessa, niin me menetämme kaiken — jopa mahdolliseen ja äärimmäiseen perustuslain muutokseen saakka. Tätä tarkoitan jatkuvalla vaateellani "maltista" hallinnossa.