Translation of "угрозу" in English

0.004 sec.

Examples of using "угрозу" in a sentence and their english translations:

создавая ещё большую угрозу?

creating even bigger outbursts?

Теперь я чувствую угрозу.

Now I feel threatened.

всё ещё представляют большую угрозу.

they remain dangerous threats.

Мы получили ещё одну угрозу.

We got another legal threat.

Том не воспринял угрозу всерьёз.

Tom didn't take the threat seriously.

Она восприняла его замечание как угрозу.

She interpreted his remarks as a threat.

Эти люди видят в нас угрозу.

- These people see us as a menace.
- These people view us as a threat.

лишь раз я ощутила реальную угрозу жизни.

I have only found myself in real, physical danger one time.

У шерстокрылов огромные глаза... ...постоянно ищущие угрозу.

Colugos have huge eyes... always scanning for danger.

Ты мог поставить под угрозу всю операцию.

- You could've jeopardized the entire operation.
- You could have jeopardized the entire operation.

и чувствуют угрозу со стороны успешных людей.

and they're threatened by people who do well.

Шимпанзе могут бросаться камнями, когда чувствуют угрозу.

Chimpanzees can throw stones when they feel threatened.

Россия представляет угрозу для всего цивилизованного мира.

Russia is a threat to the whole civilized world.

Эту угрозу он почувствовал уже в начале своей карьеры.

He sensed that threat early in his career.

Даже ядовитые змеи нападают только тогда, когда чувствуют угрозу.

Even poisonous snakes will only attack if they feel threatened.

- Том не думал, что Мэри в самом деле выполнит свою угрозу.
- Том не думал, что Мэри на самом деле исполнит свою угрозу.

- Tom didn't think that Mary would actually carry out her threat.
- Tom didn't think Mary would actually carry out her threat.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Don't underestimate him. Believe me, he'll make good on his threat.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Don't underestimate him. Believe me, he'll make good on his threat.

- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Don't underestimate him. Believe me, he'll make good on his threat.

В Нью-Дели загрязнение воздуха ставит под угрозу здоровье миллионов людей.

New Delhi, air pollution is putting the health of millions of people at risk there.

поставил под угрозу будущее всей планеты всего за каких-то 300 лет.

has imperilled the whole future of the planet in barely 300 years.

Рост милитаризма в некоторых странах ставит представляет угрозу для мира на планете.

Growing militarism in some countries puts world peace in danger.

Шииты не только представляют угрозу остальным мусульманам и Израилю, они угрожают всему миру.

The Shiites are not only a threat to other Muslims and to Israel, they are a threat to the entire world.

По мнению придирчивых модераторов, всё то, что не является предложением, представляет смертельную угрозу для проекта Tatoeba.

According to pernickety moderators, non-sentences constitute a mortal danger to Tatoeba.

Человек с острым оружием в руке, независимо от его длины и своего уровня подготовки, всегда представляет угрозу.

If someone has sharpened blades in their hand, no matter the length, or their training, they always are a threat.

- Некоторые лекарства могут навредить здоровью.
- Некоторые лекарства могут принести вред здоровью.
- Некоторые лекарства могут поставить здоровье под угрозу.

Some medicines can be harmful to the body.

Этот знак предупреждает пользователя о наличии внутри прибора неизолированного "опасного напряжения", которое может обладать достаточной величиной, чтобы представлять угрозу поражения человека электрическим током.

This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

Несметные достижения Христофора Колумба представляют собой угрозу для Google, который не умеет возвращать бесконечный результат, когда кто-нибудь делает поиск по ключевым словам "Христофор Колумб".

Christopher Columbus's infinite accomplishments are a threat to Google, who do not know how to index infinity when someone searches for "Christopher Columbus".

Поскольку коммунизм своё отслужил и диктатура пролетариата ушла в историю, капитализм до сих пор как нельзя лучше оправдывает себя, хотя он и сам по себе представляет угрозу для человечества.

Since communism became obsolete and the dictatorship of the proletariat is out of date, capitalism proves to be the best so far, even though it itself is still a threat for humanity.

В Анкаре я ясно дал понять, что Америка не воюет — и никогда не будет воевать, — с исламом. Однако мы будем неотступно противостоять жестоким экстремистам, которые представляют серьёзную угрозу нашей безопасности.

- In Ankara, I made clear that America is not – and never will be – at war with Islam. We will, however, relentlessly confront violent extremists who pose a grave threat to our security.
- In Ankara, I made clear that the United States is not – and never will be – at war with Islam. We will, however, relentlessly confront violent extremists who pose a grave threat to our security.

В связи с высказанной Ангелой Меркель озабоченностью развитием событий в Крыму и на Украине в целом Владимир Путин обратил внимание на неослабевающую угрозу насильственных действий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опасности жизнь и законные интересы российских граждан и всего русскоязычного населения.

In response to Angela Merkel's concern regarding the developments in Crimea and Ukraine as a whole, Vladimir Putin drew the attention to the unrelenting threat of violence by ultra-nationalist forces, endangering the lives and legitimate interests of Russian citizens and the entire Russian-speaking population.

И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.