Examples of using "отметить" in a sentence and their english translations:
There are three things about this:
but first I should point out
Can you validate this parking ticket?
That calls for a drink.
We had a lot to celebrate.
I would like to point out that not all of us are like that.
Do we have something to celebrate?
I'll have you know I've been in the business for over a decade.
I'd like to celebrate that.
But I'd like to point out that the beauty of the no English rule
We'll have to celebrate the winter solstice.
And I would like to mention another detail.
It should be noted that "let me go" and "let go of me" do not mean exactly the same thing.
I'll have you know I've been in the business for over a decade.
In Hong Kong there are two types of liquid food which are considered absolutely vital: Cantonese soup and congee. It is curious to note that however "thick and ingredient-filled" the soup is, it's always drunk and however "thin" the congee is, it's always eaten.