Translation of "мешало" in English

0.003 sec.

Examples of using "мешало" in a sentence and their english translations:

Ему что-то мешало.

Something was bothering him.

Ей что-то мешало.

Something was bothering her.

Мне это не мешало.

It didn't bother me.

Дом не мешало бы подкрасить.

The house could do with a lick of paint.

Тома не мешало бы немного подбодрить.

Tom could use some cheering up.

Не допускай, чтобы это мешало твоей учёбе.

Don't let this get in the way of your studies.

- Мне это не мешало.
- Меня это не беспокоило.

It didn't bother me.

Вам не мешало бы подумать немного, прежде чем решать.

Why don't you think about it for a while before you make up your mind?

- Это меня никогда не смущало.
- Это мне никогда не мешало.

That never used to bother me.

- Это его, похоже, не беспокоило.
- Это ему, похоже, не мешало.

It didn't seem to bother him.

- Это её, похоже, не беспокоило.
- Это ей, похоже, не мешало.

It didn't seem to bother her.

- Это, похоже, Тома не беспокоило.
- Это, похоже, Тому не мешало.

That didn't seem to bother Tom.

- Его это, похоже, совсем не беспокоило.
- Ему это, похоже, совсем не мешало.

It didn't seem to bother her a bit.

- Её это, похоже, совсем не беспокоило.
- Ей это, похоже, совсем не мешало.

It didn't seem to bother her at all.

- Тома это, похоже, совсем не беспокоило.
- Тому это, похоже, совсем не мешало.

It didn't seem to bother Tom at all.

Ее мать была христианкой, а отец - язычником, но это им совершенно не мешало.

Her mother was a Christian and her father a pagan, but this wasn't a problem for them at all.

- Тебе не мешало бы немного поспать.
- Вам лучше немного поспать.
- Тебе лучше немного поспать.

- You better get some sleep.
- You'd better get some sleep.

Рад видеть, что ты извинился за озвучивание ложных обвинений, но тебе не мешало бы извиниться перед теми, кого это в самом деле задело.

I am glad to see you have apologized for voicing the untrue allegations, but you might need to apologize to the people this has actually affected.