Translation of "Обстоятельства" in English

0.004 sec.

Examples of using "Обстоятельства" in a sentence and their english translations:

- Положение изменилось.
- Обстоятельства изменились.
- Обстоятельства поменялись.

Circumstances have changed.

Обстоятельства изменились.

Things have changed.

Это особенные обстоятельства.

These are special circumstances.

Это смягчающие обстоятельства.

Those are extenuating circumstances.

Теперь обстоятельства изменились.

The circumstances are different now.

Обстоятельства вправду изменились.

Things have really changed.

- Обстоятельства заставили нас отложить заседание.
- Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.

Circumstances forced us to put off the meeting.

Он подстроился под обстоятельства.

- He adapted himself to circumstances.
- He adapted to his environment.

Том объяснил Мэри обстоятельства.

Tom explained the circumstances to Mary.

- Обстоятельства изменились.
- Всё изменилось.

Things changed.

Полиция расследует обстоятельства стрельбы.

The police are investigating the shooting.

Обстоятельства тогда были другими.

The circumstances were different then.

- Обстоятельства не позволили мне вам помочь.
- Обстоятельства не позволили мне тебе помочь.

Circumstances did not permit me to help you.

Время и обстоятельства приносят мудрость.

Time and circumstances bring wisdom.

Обстоятельства заставили нас говорить правду.

The circumstances made us have to tell the truth.

Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.

Circumstances forced us to put off the meeting.

Я не помню обстоятельства аварии.

I don't remember anything about the incident.

Обстоятельства не позволили мне тебе помочь.

Circumstances did not permit me to help you.

Обстоятельства не позволили мне вам помочь.

Circumstances did not permit me to help you.

Обстоятельства его смерти ещё не выяснены.

The circumstances of his death have not yet been clarified.

Масштаб и обстоятельства наших проблем будут разными,

The scale and circumstances of our situations will differ,

Обстоятельства не позволили мне поехать за границу.

The circumstances did not allow me to go abroad.

Есть обстоятельства, когда нам приходится скрывать правду.

There are times when we have to hide the truth.

что когда мы больше не можем менять обстоятельства,

that when we can no longer change our circumstances,

Погодите, пока не будут известны все обстоятельства дела.

Wait until all the facts in the case are known.

Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.

- Under these circumstances, I cannot accept the offer.
- Under these circumstances, I can't accept the offer.

и если мы попадаем в какие-то обстоятельства,

so that when we find ourselves

Если возникнут какие-либо новые обстоятельства, дайте мне знать.

If there are any new developments, let me know.

Принимая все обстоятельства во внимание, она достаточно хорошая жена.

All things considered, she is a fairly good wife.

Во время собеседования нужно действовать так, как требуют обстоятельства.

You'll have to play it by ear at the interview.

Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства.

Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.

Нам не хватает нескольких деталей, чтобы в точности восстановить обстоятельства преступления.

We only lack a few details to precisely reconstruct the crime scene.

Кто скорее всего помнит обстоятельства, при которых это фото было снято?

Who's more likely to remember the circumstances of when this photo was taken?

- Я вижу, как складываются обстоятельства.
- Я вижу, в каком направлении дует ветер.

I can see which way the wind's blowing.

- Том намерен пойти при любой погоде.
- Том намерен пойти, невзирая на обстоятельства.

Tom intends to go, rain or shine.

Не знаю, как хорошо сложатся завтра обстоятельства, но если всё будет хорошо, то мы пойдём на пикник.

I don't know if it will be fine tomorrow, but if it is fine we'll go on a picnic.

- Почему ты не приспосабливаешь свой способ жить к обстоятельствам?
- Почему ты не подстраиваешь свой образ жизни под обстоятельства?

Why don't you adapt your way of life to circumstances?