Translation of "дело" in Arabic

0.017 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their arabic translations:

Плохо дело.

‫هذا لا يبشر بالخير.‬

Ясное дело.

بالتأكيد

Это инженерное дело.

وهذه هي الهندسة.

Ладно, за дело.

‫حسناً، هيا ندخله.‬

Это большое дело.

هذا أمرٌ بالغ الأهمية.

то дело закрыто.

هذا كل شيء، أغلقت القضية.

Это другое дело.

إنه أمر مختلف .

- Поспешишь — людей насмешишь.
- Сделанное в спешке дело — дело чёрта.

اَلْعَجَلَة مِنَ الشَّيْطَان.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

ليس ذلك من شأنك.

Вот в чём дело:

وهنا يكمنُ الأمر:

Ладно, за дело. Давайте.

‫حسناً، لنفعل هذا. هيا.‬

чтобы начать своё дело.

حيث يمكنهم إنشاء أعمالهم التجارية الخاصة

но дело в том,

لكن في الواقع،

Всё дело в свободе.

الحرية تصنع الفارق كله.

Всё дело в свободе,

تصنع الحرية الفارق كله،

Это не наше дело.

هذا ليس من شأننا.

Это дело личного вкуса.

هي مسألة ذوق شخصي.

Но вот, в чём дело:

ولكنْ هنا تكمنُ المفارقة:

и довела дело до конца.

وأكملتْ مهمّتها الهجوميّة.

Я думал, дело в удаче,

اعتقدتُ أنه الحظ،

Какое нам до этого дело?

ولماذا ينبغي أن نهتم؟

Тут все дело в балансе.

‫يعتمد هذا الأمر‬ ‫على الحفاظ على التوازن.‬

Дадим природе сделать свое дело.

‫حسناً، لنترك الطبيعة تقوم بعملها.‬

Дело не в незрелости мозга.

إذن، لا يقع اللوم على نضوج العقل وحده.

Или даже открыть своё дело.

أو ربما حتى فرصاً لإنشاء أعمالهم الخاصة.

создание университетов, музеев — хорошее дело,

وتشييد الجامعات والمتاحف هو أمر جيد،

и предопределившая дело моей жизни.

هي ما شكّل حياتي العملية.

Но по ночам... ...другое дело.

‫لكن ليلًا...‬ ‫الوضع مختلف.‬

Ладно, за дело. Момент истины.

‫حسناً، لنفعل هذا.‬ ‫حسناً، جاءت لحظة الحسم.‬

Но акушерка продолжила своё дело.

لكن الممرضة استمرت في العمل بالقائمة.

Когда дело доходит до родины

عندما يتعلق الأمر بالوطن

- Знаем.
- Знамо дело.
- Мы знаем.

نعرف.

- Я знаю.
- Знамо дело.
- Знаю.

- أعرف.
- أعلم ذلك.
- أنا أعلم

Влюбиться — одно дело, жениться — другое.

الحب شيء و الزواج شيء آخر.

Всё дело в смене культурных очков.

الأمر يتعلق بتغيير تلك النظارات الثقافية.

Дело было в августе 2001 года.

وصلتُ في شهر آب عام 2001.

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

لذلك عندما يتعلق الأمر بجهاز المناعة لديك،

Конечно, мы поняли, в чём дело:

فأجبنا جميعًا:

Здесь дело не столько в подкупе,

وليست الرشوة كبيرة هنا،

Готовы ползти со мной? За дело!

‫مستعد للزحف معي؟‬ ‫لنفعل هذا!‬

Дело в том, что вы ошибаетесь.

‫الأمر هو أنك ستكون مخطئاً‬

Дело не просто в изучении материала;

الأمر لا يعتمد فقط على تعلم المحتوى،

Но тогда мы выиграли это дело

ولكن بعد ذلك ربحنا هذه القضية

мы должны иметь дело с серьезностью

علينا أن نتعامل مع الجدية

Какое тебе дело до моей жизни?

ما دخلك في حياتي؟

- Скажи мне, в чём дело.
- Скажите мне, в чём дело.
- Скажите мне, в чём проблема.

أخبرني ما الخطب.

и продолжил дело Дрейфуса после его ареста.

وحمل شعلة الجاسوسية بعد أن غادر درايفوس.

он просто не поймёт, в чём дело.

لن يفهم ما هو المبدأ في هذا.

но я думаю, что дело было так…

لكنني أظن أنها جرت على هذا النحو

Все дело в навыках, знаниях и рисках.

‫إنها مسألة مهارة ومعرفة ومخاطرة.‬

Одно дело эскиз, но для перевода эскиза

وهذا أحد الأسباب لعمل الرسومات، ولكن بالطبع النقل من الرسم

Когда дело касается защиты конфиденциальности в целом,

عندما يتعلق الأمر بحماية الخصوصية بشكل عام،

Дело в том, что сейчас в США

الأمر الشائك هو، أنّ في الولايات المتحدة حاليًا

Это дело, которое уменьшит ежегодные миллиарды тонн

مشروع يمكن أن يساعد على التقليل من مليارات الباوندات

и мне пришлось иметь с ними дело.

وكان عليّ التعامل معها،

- Что случилось?
- В чём дело?
- Что стряслось?

ما الأمر؟

Пожалуйста, не вмешивайтесь не в своё дело.

رجاء اهتم بأمورك.

Дело было в том, что в моей квартире

وكان أن الكهرباء في شقتي

пока не обнаружил, что дело, возможно, обстоит иначе.

إلى أن اكتشفت أنه ربما ليست تلك الحقيقة الفعلية.

«Какое самое важное дело я могу сегодня выполнить?»

ولكنها ليست الطريقة التي يفكر به المضاعفون، بدلًا يسألون:

То есть все-таки всё дело в сосиске?

هل لازالت لها علاقة بالنقانق ؟

И тут меня осенило: всё дело в справедливости.

ومن ثم صدمني ذلك، كان الأمر يتعلقُ بالإنصاف.

Работа в Арктике — дело тяжёлое, даже для роботов.

الآن، العمل في القطب الشمالي ليس بالشيء الهين، حتى بالنسبة لآلي.

Но одно дело придумать, и совсем другое — сделать.

اتضح بعدها أن الأمر أصعب مما تخيلت.

Девушкам приходится иметь дело с предвзятостью и дискриминацией,

إن الفتيات يتعرضن للظلم والتمييز.

и закрыла её дело только пару недель назад.

و كنت قد أقفلت قضيتها منذ أسبوعين.

нагрузка закончится. С чем ты будешь иметь дело?

ستنتهي الأحمال. ما الذي ستتعامل معه

Дело не в плоском мире, а в уфологии

لا يتعلق الأمر بالعالم المسطح ، بل حول علم الوجود

и не позволяли нам бросить наше амбициозное дело.

ولم يدعونا نتخلى عن مساعينا الطموحة.

Я полагаю, всё дело в ее незаурядном интеллекте.

‫أظن أنه محفز رائع لهذه الذكاء الشديد.‬

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

ليس ذلك من شأنك.

Мне нужно обсудить с тобой одно срочное дело.

أحتاج التحدث معك عن أمر طارئ

с просьбой возобновить дело в надежде доказать свою невиновность.

يستجديهم ليفتحوا ملف اقضية مجدداً ليتمكنوا من اكتشاف برائته.

Одно дело — увидеть, как это работает в лабораторных условиях.

لا يكفي أنْ نرى كيف تعمل هذه الإشارات على المستوى المخبري.

И дело не только в недостатке движения и ощущений.

وهذا لا يقتصر فقط على فقدان القدرة على الحركة والإحساس.

развеивая миф о том, что всё дело в деньгах.

محطمين بذلك خرافة أن المال هو ما يهم.

но когда дело доходит до рассказа вашего ребенка уроки

ولكن عندما يتعلق الأمر بإخبار طفلك بالدروس

Я далеко не сразу понял, в чём тут дело.

‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا لأدرك الأمر.‬

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

من يهمّه؟

- В чем проблема?
- В чём проблема?
- В чём дело?

ما المشكلة؟

и дело не в вас и не в ваших отношениях.

الأمر لا يتعلق بك أو بعلاقتكما

Приоритеты всего-навсего переносят дело номер 7 в нашем списке

وتوسَع له ليكون الأول، والذي ذو قيمة في حد ذاته،

Вот в чём дело: если ваш мозг работает на автопилоте,

إليكم الآتي، إذا كان دماغكم على وضع الطيار الآلي،

Причём этим дело не кончится — вода будет прибывать и дальше.

لكنه لن يتوقف عند هذا الحد، بل سيزداد سوءًا.

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

‫المشكلة هي أننا لا نضمن ‬ ‫وجود مياه في ذلك الاتجاه.‬

"Подобные заявления, если можно так сказать, это не мое дело.

"مثل هذه الادعاءات ، إذا جاز لي القول ، انهم ليسوا من أعمالي.

Но дело вот в чём: сегодня мы стремимся к исключительным результатам.

وبالتالي، ما نحن عليه بعد اليوم، هو نتائج غير اعتيادية.

Это тот баланс, с которым все мы имеем дело каждый день.

وهو توازن نتعامل معه جميعنا كل يوم.

Но дело в том, что Большой Каньон не так легко доступен.

ولكن ليس من السهل الوصول للأخدود العظيم.

Много людей совершают ошибки или волнуются, когда имеют дело с математикой,

يعترف الكثير من الناس أنهم يختنقون أو يفشلون في أداء الرياضيات،

Дело в том, что нет никаких гарантии, что там есть вода.

‫المشكلة هي أننا لا نضمن ‬ ‫وجود مياه في ذلك الاتجاه.‬

Вы также будете иметь дело с самыми смертоносными  животными и рептилиями.

‫ولكنك تتعامل أيضاً مع بعض من أكثر ‬ ‫حيوانات وزواحف الطبيعة فتكاً.‬

Когда дело дошло до того, что Microsoft снова стала мировым гигантом

عندما بدأت العمل ، كانت مايكروسوفت مرة أخرى عملاقة في العالم

Люди, которые имеют дело с фондовым рынком, знают. Это почти невозможно.

الناس الذين يتعاملون مع سوق الأوراق المالية يعرفون. هذا شبه مستحيل.

Дело в том, что эти люди по-настоящему растворены в природе.

‫أعني أنهم كانوا داخل عالم الطبيعة.‬

- Это другое дело.
- Это совсем другая история.
- Это совершенно другая ситуация.

إنه أمر مختلف .