Translation of "твоё" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "твоё" in a sentence and their arabic translations:

Это твоё?

أذلك لك ؟

Твоё имя?

إسمك؟

Твоё время вышло.

إنتهى وقتك.

Как твоё имя?

ما اسمُك؟

Каково твоё истинное намерение?

ما هدفك الحقيقي؟

- Это твоё?
- Это ваше?

- هل هذا لكَ؟
- هل ذلك يخصك؟

Кот пьёт твоё молоко.

إنّ القطّ يشرب حليبك.

Я знаю твоё имя.

أنا أعرف اسمك

- Твоё письмо обрадовало меня.
- Ваше письмо обрадовало меня.
- Твоё письмо меня осчастливило.

- أسعدتني رسالتك.
- أدخلت رسالتك السعادة على قلبي.

- Ваше время истекло.
- Твоё время вышло.
- Твоё время истекло.
- Ваше время вышло.

- إنتهى وقتك.
- إنتهى الوقت المخصص لك.

Какое твоё любимое время года?

أي فصل من السنة تفضل؟

Меня поражает твоё безответственное отношение.

أنا مندهش من موقفك الغير مسؤل.

- Я хочу узнать твоё мнение.
- Мне нужно твоё мнение.
- Мне нужно ваше мнение.

- أريد أن أعرف رأيك.
- أريد رأيك.

«Знаешь, если бы не твоё витиларго», —

"أتعلم، لو لم تكن مصابًا بـالبهراق"...

- Я хочу знать твоё мнение.
- Я хочу узнать твоё мнение.
- Я хочу знать ваше мнение.

أريد أن أعرف رأيك.

- Я получил вчера твоё письмо.
- Я получил ваше письмо вчера.
- Я получила ваше письмо вчера.
- Я получил твоё письмо вчера.
- Я получила твоё письмо вчера.

- وصلتني رسالتك بالأمس.
- استلمت رسالتك البارحة.

теперь мы даже не смотрим на твоё лицо

الآن نحن لا ننظر حتى إلى وجهك

- Мне нравится ваше предложение.
- Мне нравится твоё предложение.

يعجبني عرضك.

- Я получил ваше сообщение.
- Я получил твоё сообщение.

- قبلتُ رسالتك بالأمس.
- حصلتُ على رسالتك بالأمس.

- Мне нужно твоё мнение.
- Мне нужно ваше мнение.

أريد رأيك.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

ليس ذلك من شأنك.

- Я хотел бы узнать твоё мнение.
- Я хотел бы услышать Ваше мнение.
- Я хотел бы услышать твоё мнение.
- Мне бы хотелось услышать твоё мнение.
- Мне бы хотелось услышать ваше мнение.

أود الاستماع إلى رأيك.

Мне не нужны твои деньги. Мне лишь нужно твоё время.

انا لا أحتاج لنقودك. انا فقط احتاج لوقتك.

- Я хочу знать твоё мнение.
- Я хочу знать ваше мнение.

أريد أن أعرف رأيك.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

ليس ذلك من شأنك.

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

ما اسمُك؟

- За здоровье!
- За ваше здоровье!
- За Ваше здоровье!
- Будем!
- Ваше здоровье!
- Твоё здоровье!

في صحتك.

- Какое твоё любимое животное?
- Какое Ваше любимое животное?
- Какое у тебя любимое животное?

ما هو حيوانك المفضل؟

- Прости, что я по ошибке вскрыл твоё письмо.
- Простите, что я по ошибке вскрыл Ваше письмо.

سامحني على فتح خطابك عن طريق الخطأ.

- Я знаю твоё имя.
- Я знаю ваше имя.
- Я знаю, как Вас зовут.
- Я знаю, как тебя зовут.

- أعرف اسمك.
- أنا أعرف اسمك

- Извини, Мохаммед, я забыл твоё имя!
- Извини, Мохаммед! Я забыл, как тебя зовут!
- Извини, Мохаммед! Я забыла, как тебя зовут!

أنا آسف يا محمد، لقد نسيت اسمك!

- Который из этих ваш?
- Которая из этих ваша?
- Который из этих твой?
- Которая из этих твоя?
- Которое из этих ваше?
- Которое из этих твоё?

أيّها لك؟

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- كيف حالك؟
- كيفَ حالك؟

— На Би-би-си повсюду показывают твоё лицо, Дима! — воскликнул аль-Саиб. — Говорят, что ты переспал с 25 мужчинами, а потом их убил! Как же ты такое натворил?!

هتف الصائب: "أنت الخبر الأول في بي بي سي، يا ديما!". "يقولون أنك عاشرت 25 رجلًا ثم قتلتهم! كيف فعلت هذا؟!"