Translation of "Saibas" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Saibas" in a sentence and their turkish translations:

Quero que saibas quem eu sou.

- Benim kim olduğumu bilmeni istiyorum.
- Benim kim olduğumu bilmenizi istiyorum.

Não é importante que saibas disso.

Senin bilmen önemli değil.

Quero que saibas que acredito em ti.

Sana inandığımı bilmeni istiyorum.

- Quero que saibas que eu jamais farei isso.
- Quero que tu saibas que eu jamais farei isso.
- Quero que saibas que nunca farei isso.
- Quero que tu saibas que nunca farei isso.
- Quero que saibas que nunca vou fazer isso.
- Quero que tu saibas que nunca vou fazer isso.
- Quero que tu saibas que jamais vou fazer isso.
- Quero que saibas que jamais vou fazer isso.
- Quero que vocês saibam que jamais vou fazer isso.
- Quero que vocês saibam que eu nunca vou fazer isso.
- Quero que vocês saibam que eu jamais vou fazer isso.
- Quero que vocês saibam que eu nunca farei isso.
- Quero que vocês saibam que eu jamais farei isso.
- Quero que você saiba que eu jamais farei isso.
- Quero que você saiba que eu nunca farei isso.
- Quero que você saiba que eu jamais vou fazer isso.
- Quero que você saiba que eu nunca vou fazer isso.
- Quero que saibam que eu nunca farei isso.
- Quero que saibam que eu jamais vou fazer isso.

Bunu asla yapmayacağımı bilmeni istiyorum.

- Só quero que você saiba que eu não o decepcionarei.
- Eu quero apenas que saibas que não te decepcionarei.

Sadece sizi hayal kırıklığına uğratmayacağımı size bildirmek istedim.

- Eu quero que você saiba que eu não poderei estar lá amanhã.
- Quero que tu saibas que não poderei estar lá amanhã.
- Quero que vocês saibam que não vou poder estar lá amanhã.

Yarın orada olamayacağımı bilmeni istiyorum.

- Quero que saibas que eu fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que você saiba que fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que vocês saibam que eu fui sincero em cada palavra que disse.

Söylediğim her sözü kastettiğimi bilmeni istiyorum.

- É uma pena que você não saiba dançar.
- É pena que não saibas dançar.
- É uma pena não saberdes dançar.
- É pena que vocês não saibam dançar.
- É uma pena o senhor não saber dançar.
- É pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena os senhores não saberem dançar.
- É pena as senhoras não saberem dançar.
- É uma pena tu não saberes dançar.

Ne yazık ki dans etmeyi bilmiyorsun.

- Eu não quero que você saiba meu nome verdadeiro.
- Não quero que tu saibas meu verdadeiro nome.
- Eu não quero que vós saibais meu nome verdadeiro.
- Não quero que vocês saibam meu verdadeiro nome.
- Eu não quero que o senhor saiba meu nome verdadeiro.
- Não quero que a senhora saiba meu verdadeiro nome.
- Eu não quero que os senhores saibam meu nome verdadeiro.
- Não quero que as senhoras saibam meu verdadeiro nome.

Gerçek adımı bilmeni istemiyorum.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

Sadece ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.