Translation of "Partir" in Turkish

0.018 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their turkish translations:

- Você não pode partir.
- Vocês não podem partir.

Gidemezsin.

- Comece a partir daqui.
- Comecem a partir daqui.

Buradan başlayın.

Vamos partir imediatamente.

- Biz şu anda yola çıkıyoruz.
- Biz şu anda gidiyoruz.

Eu decidi partir.

Gitmeye karar verdim.

- Ela está para partir.
- Ela está prestes a partir.

- O gitmek üzere.
- O ayrılmak üzere.

- Você está pronto para partir?
- Vocês estão prontos para partir?

Gitmeye hazır mısın?

Estou pronto para partir.

Ben gitmeye hazırım.

Temos de partir imediatamente.

- Bir an önce gitmeliyiz.
- Hemen gitmeliyiz.
- Çabucak gitmeliyiz.

Ela pode partir amanhã.

- O yarın gidebilir.
- O, yarın gidebilir.

Quando você vai partir?

Ne zaman gideceksin?

Você deve partir imediatamente.

Derhal gitmelisin.

Tom terá de partir.

Tom terk etmek zorunda kalacak.

Tom pode partir amanhã.

Tom yarın gidebilir.

Tom observou Maria partir.

Tom, Mary'nin gidişini izledi.

Ninguém o viu partir.

O gittiğinde kimse onu görmedi.

Ninguém a viu partir.

O gittiğinde kimse onu görmedi.

Quando você deve partir?

Ne zaman gideceksin?

É hora de partir.

Gitme zamanı.

Nós gostaríamos de partir.

Biz ayrılmak istiyoruz.

Você vai partir amanhã?

Yarın gidiyor musunuz?

Eu pretendo partir cedo.

Erken ayrılmak istiyorum.

Partir é morrer um pouco, mas morrer é partir em excesso.

Ayrılık küçük bir ölüm, ölümse büyük bir ayrılıktır.

- É demasiado cedo para partir.
- Ainda é muito cedo para partir.

Ayrılmak için çok erken.

- Não pude suportar vê-lo partir.
- Não aguentei ver você partir.

Gitmeni görmeye dayanamadım.

- Você estará pronto para partir amanhã?
- Você estará pronta para partir amanhã?

Yarın çıkmak için hazır olacak mısın?

- O trem acaba de partir.
- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.
- O trem acabou de partir.

Tren az önce ayrıldı.

Vamos tentar partir o gelo.

Kıralım şu buzu.

A partir daí, nasceu tudo.

Her şey bununla başladı.

Foi de partir o coração.

Çok üzücüydü.

O trem acabou de partir.

- Tren az önce ayrıldı.
- Tren az önce gitti.

Tom nos disse para partir.

Tom bize ayrılmamızı söyledi.

Ele está prestes a partir.

O gitmek üzere.

Vou partir amanhã à tarde.

Yarın öğleden sonra gidiyorum.

O ônibus acabou de partir.

Otobüs az önce gitti.

- Você está prestes a partir, certo?
- Você está prestes a partir, não é?

Sen gitmek üzeresin, değil mi?

Steve Jobs a partir do zero

Sıfırdan başlayan Steve Jobs

Venha e coma a partir daí

gelsin oradan yemek

Ele veio depois de você partir.

- Sen gittikten sonra geldi.
- Sen ayrıldıktan sonra geldi.
- Sen gittikten sonra o geldi.

Produzimos manteiga a partir do leite.

- Biz tereyağını sütten yaparız.
- Tereyağını sütten yaparız.

É triste que você deva partir.

Bizden ayrılacağın için üzgünüm.

A que horas vamos partir amanhã?

Yarın saat kaçta ayrılıyoruz?

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

Gitmek zorundasın.

Takuya me disse para partir imediatamente.

Takuya bana derhal gitmemi söyledi.

Posso vê-lo antes de partir?

Gitmeden önce onu görebilir miyim?

Tom vai partir às 2:30.

Tom 2.30'da ayrılıyor.

Tom está se preparando para partir.

Tom artık gitmeye hazırlanıyor.

A que horas você quer partir?

Ne zaman gitmek istiyorsun?

O ônibus estava prestes a partir.

Otobüs ayrılmak üzereydi.

O trem estava pronto para partir.

- Tren kalkmaya hazırdı.
- Tren kalkışa hazırdı.

Quero vê-lo antes de partir.

Sen gitmeden önce seni görmek istiyorum.

Tom disse que ele planejava partir.

Tom gitmeyi planladığını söyledi.

Acho que vou partir cedo hoje.

Sanırım bugün erken çıkacağım.

- A partir de agora, poderei dormir tranquilamente.
- A partir de agora, eu poderei dormir tranquilamente.

Şu an itibarıyla güzel güzel uyuyabileceğim.

- Mas o amor pode partir o seu coração.
- Mas o amor pode partir o teu coração.
- Mas o amor pode partir o vosso coração.

Ama aşk kalbinizi kırabilir.

- A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntos.
- A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntas.

Yarından itibaren birlikte işe gidebiliriz.

Não vou partir, estou só a chegar!

Ben gitmiyorum, geliyorum!

A partir de agora até ao amanhecer...

Şu andan itibaren, şafak sökene kadar...

"Não vou partir, estou só a chegar."

"Ben gitmiyorum, geliyorum."

Temendo esses animais a partir dessas figuras

o hayvanların bu figürlerden korkarak

Você quer saber porque eu irei partir?

Neden bıraktığımı bilmek ister misin?

Procure saber quando o trem vai partir.

Trenin ne zaman gittiğini öğrenmeye çalış.

Podes fazer isso a partir de fora.

Onu dışarıdan yapabilirsin.

Eu não podia deixar o Tom partir.

Tom'un gitmesine izin veremedim.

Você não precisa partir se não quiser.

Eğer istemiyorsan gitmek zorunda değilsin.

O Tom decidiu partir amanhã de manhã.

Tom yarın sabah ayrılmaya karar verdi.

- Quero te ver antes de ir embora.
- Gostaria de vê-la antes de partir.
- Gostaria de vê-lo antes de partir.
- Gostaria de te ver antes de partir.

- Gitmeden seni görmek istiyorum.
- Ayrılmadan önce sizi tekrar görmek isterim.

- O trem está pronto para começar.
- O trem está pronto para partir.
- O trem está prestes a partir.

Tren hareket etmeye hazırdır.

- Eles podem partir amanhã.
- Elas podem partir amanhã.
- Eles podem ir embora amanhã.
- Elas podem ir embora amanhã.

Yarın ayrılabilirler.

- Temos de partir imediatamente.
- Temos de sair imediatamente.
- Nós temos de partir imediatamente.
- Nós temos de sair imediatamente.

Derhal terk etmeliyiz.

Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.

Burası cidden ayak bileği kırmak için birebir.

Anúncio da Apple postar completamente a partir daqui

Buradan sonrası tamamen Apple reklamı

O vinho é feito a partir da uva.

Şarap üzümden yapılır.

A manteiga é feita a partir do leite.

- Tereyağı sütten yapılır.
- Tereyağı, sütten yapılır.

Produz-se luz artificial a partir da eletricidade.

Yapay ışık elektrikle üretilir.

A farinha é feita a partir do trigo.

Un buğdaydan yapılır.

O francês desenvolveu-se a partir do latim.

Fransızca Latinceden geliştirildi.

O papel é fabricado a partir da madeira.

Kağıt ağaçtan üretilir.

O trem está prestes a partir. Apressa-te.

Tren kalkmak üzere. Acele et.

- Quando você vai partir?
- Quando você vai embora?

Ne zaman gidiyorsun?

Ela foi ao aeroporto para vê-lo partir.

Onu yolcu etmek için havaalanına gitti.

Ela foi à estação para vê-lo partir.

O, onu uğurlamak için istasyona gitti.

Tom queria ver Mary antes de ela partir.

Tom ayrılmadan önce Mary'yi görmek istedi.

- Tom me deixou ir.
- Tom me deixou partir.

Tom gitmeme izin verdi.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.

- Şimdi gitmek zorundayım.
- Şimdi gitmeliyim.
- Şimdi gitmem gerek.

A cerveja é produzida a partir do malte.

Bira, malttan elde edilir.

- Eu vou começar a fazer isso a partir de amanhã.
- Vou começar a fazer isso a partir de amanhã.

Bunu yarından itibaren yapmaya başlayacağım.

Deixam de produzir alimento a partir da luz solar.

Artık yemek üretmek için güneşten faydalanamıyorlar.

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

Şehrin en iyi bölgesi elindeyken niye gidesin ki?

Fornece a partir de frutas que encontra na natureza

doğada bulduğu meyvelerden sağlar

E não fale com ninguém a partir desse momento

Ve o andan itibaren kimseyle görüşmeyin

Você pode abri-lo e assistir a partir daí

oradan açarak izleyebilirsiniz

Se partir agora, estará em Boston amanhã à noite.

Şimdi yola çıkarsan yarın akşama kadar Boston'da olursun.

- Eu não quero ir embora.
- Eu não quero partir.

- Ayrılmak istemiyorum.
- Gitmek istemiyorum.
- Bırakmak istemiyorum.

- Estamos esperando você ir embora.
- Estamos esperando você partir.

Senin ayrılmanı bekliyoruz.

O filme estará em cartaz a partir de amanhã.

Film yarından itibaren gösteriliyor olacak.