Translation of "Importo" in Turkish

0.496 sec.

Examples of using "Importo" in a sentence and their turkish translations:

- Eu não me importo mais.
- Não me importo mais.

Artık gerçekten umurumda değil.

- Eu não me importo.
- Não me importo.
- Eu não ligo.

Aldırış etmem.

- Eu não me importo.
- Eu não me importo com isso.

Ben onu umursamıyorum.

Eu ainda me importo.

Hâlâ umursuyorum.

Eu não me importo.

Benim için fark etmez.

Eu me importo com ela.

Onu umursuyorum.

Por que eu ainda me importo?

Neden umurumda?

Não me importo nem um pouco.

Ben onu hiç düşünmüyorum.

Eu não me importo muito realmente.

Gerçekten o kadar çok umurumda değil.

Você acha que eu me importo?

Umursadığımı düşünüyor musun?

Não me importo com minha reputação.

- Şöhretim umurumda değil.
- İtibarım umurumda değil.

Eu me importo muito com ele.

Ben onu çok önemsiyorum.

Eu me importo muito com ela.

Ben onu çok önemsiyorum.

Eu não me importo com política.

Artık siyasetle ilgilenmiyorum.

Não me importo em ler manuais.

El kitaplarını okumayı umursamıyorum.

- Eu não me importo em acordar às seis.
- Não me importo em acordar às seis.

Altıda kalkmamın sakıncası yok.

- Eu não me importo como você se veste.
- Não me importo como você se veste.

Nasıl giyindiğin umurumda değil.

- Eu não me importo de onde você é.
- Eu não me importo de onde você vem.

Nereli olduğun umurumda değil.

Não me importo com ninguém, não importa

kimseyi de ilgilendirmiyor boşver

Tom sabe que eu não me importo.

Tom umursamadığımı biliyor.

Eu não me importo com mais ninguém!

Başka kimse umurumda değil!

Eu não me importo. Eu a detesto.

Umurumda değil. Ondan nefret ediyorum.

Eu não me importo com o preço.

Fiyatı umursamıyorum.

Eu não me importo com o custo.

Ne kadar tutacağı umurumda değil.

- Eu realmente não me importo onde o Tom esteve.
- Eu não me importo realmente onde o Tom esteve.

Tom'un nerede olduğunu gerçekten umursamıyorum.

Não me importo com o que eles dizem.

Ne dedikleri umurumda değil.

Não me importo se isso aconteça ou não.

Bunun olup olmaması umurumda değil.

- Eu realmente me importo.
- Eu realmente me preocupo.

Gerçekten umursuyorum.

E é por isso que eu me importo.

Bu yüzden önem veriyorum.

Eu não me importo desde que você esteja feliz.

Sen mutlu olduğun sürece umurumda değil.

Eu não me importo de estar um pouco frio.

Biraz soğuksa umursamam.

Eu não me importo com qual escolha você faz.

Hangi seçimi yaptığın umurumda değil.

Não sei quem você é e não me importo.

Senin kim olduğunu bilmiyorum ve umurumda da değil.

Não me importo com o que as pessoas pensam.

İnsanların benim için ne düşündüğüyle ilgilenmiyorum.

- Eu realmente não me importo com o que o Tom pensa.
- Realmente não me importo com o que o Tom pensa.

Gerçekten Tom'un ne düşündüğü umurumda değil.

- Eu não me importo muito com o que o Tom quer.
- Não me importo muito com o que o Tom quer.

Tom'un ne istediği pek de umurumda değil.

- Eu não me importo com o que acontece com o Tom.
- Não me importo com o que acontece com o Tom.

- Tom'a ne olduğu umurumda değil.
- Tom'a ne olacağı umurumda değil.

- Eu não me importo com o que as outras pessoas pensam.
- Eu não me importo com o que as outras pessoas acham.

Başka insanların ne düşündüğü umurumda değil.

Eu não me importo com o que as pessoas pensam.

İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.

Eu não me importo com o que eu me tornarei.

Bana ne olacağı umurumda değil.

Não me importo se eu viver ou se eu morrer.

Yaşamam ya da ölmem umurumda değil.

Eu não me importo se você gosta de mim ou não.

Beni sevip sevmediğin umurumda değil.

- Tô nem aí.
- Eu não me importo.
- Não estou nem aí.

- Umurumda değil.
- Aldırmıyorum.
- Umurumda değil!

Não me importo de te ajudar com a limpeza depois da festa.

Partiden sonra sana temizleme konusunda yardım etmem gerekmiyor.

Eu não sei o que você quer e eu não me importo.

Ne istediğini bilmiyorum ve umurumda değil.

- Não me importo com o seu passado.
- Não ligo para o seu passado.

Geçmişinle ilgilenmiyorum.

Eu não me importo como um homem com uma alma doente foi eleito presidente

hasta ruhlu bir adam bu nasıl başkan seçildi aklım almıyor

Eu estou apaixonado por ele. Eu não me importo com o que você pensa.

Ben ona aşığım. Ne düşündüğün umurumda değil.

- Eu não me importo com a cor da sua pele.
- Pouco me importa a cor da tua pele.

Derinizin hangi renk olduğunu umursamıyorum.

- Pra mim tanto dá, onde jantemos. Você decide.
- Eu não me importo onde iremos jantar. Está em suas mãos.

- Akşam yemeğini nerede yediğimiz benim için dert değil. O tamamen sana kalmış.
- Yemeği nerede yediğimiz umurumda değil. Bu tamamen sana kalmış.