Translation of "Além" in Turkish

0.017 sec.

Examples of using "Além" in a sentence and their turkish translations:

- Além disso, posso voar.
- Além disso, consigo voar.

Ek olarak, uçabilirim.

- Eu estudo francês além do inglês.
- Além do inglês eu estudo francês.

İngilizceye ek olarak Fransızca eğitimi de alıyorum.

Bem, além de achar engraçado,

Tüm saçmalıklar ve gülüşmeleri çıkarırsak

Além disso, estes eram loucos

üstelik bunlar deliydi

Além disso, Karun foi destruído

Üstelik Karun helak oldu

Além disso, por 3 noites

üstelik 3 gece boyunca

Além disso, pousadas e hakanes

Üstelik han ve hakanlar

Além disso, Bacıyan-ı Rum

Bir de üzerine Bacıyan-ı Rum

E além disso como chover

ve üstelik nasıl yağmuru daha önceden

às guerras mundiais e além.

kadar her şeyi kapsayan yüzlerce başlık içerir

Além disso, está cheio de caranguejos.

Aynı zamanda yengeçlerle dolu.

Além disso, para este caso, ha

Bu dava için üstelik ha

Além disso, a sentença de prisão

Üstelik cezası hapis cezası

Além de inglês, ele fala alemão.

İngilizcenin yanı sıra, Almanca da konuşur.

Ela canta, além de tocar piano.

Piyano çalmasının yanı sıra şarkı da söyler.

Quero estudar alemão além do inglês.

İngilizceye ek olarak Almanca eğitimi yapmak istiyorum.

Além disso, eu não sei dançar.

Ayrıca nasıl dans edileceğini bilmiyorum.

Ninguém além de Tom faz isso.

Bunu Tom'dan başkası yapmaz.

Não foi nada além de coincidência.

Bu yalnızca tesadüftü.

Além disso, vou criar aqui uma fundação,

Ayrıca, şimdi bir vakıf kuruyorum,

Além disso, eles apenas aplicaram as leis

üstelik kanunları uyguladılar sadece

Além disso, um morcego alimentado com carne

bunun yanı sıra etle beslenen yarasa

Além disso, não havia atmosfera na Lua

Üstelik Ay'da atmosfer yoktu

Além disso, na garagem de sua casa

Üstelik evinin garajında

E além disso, o poder da magnetosfera

ve üstelik bakıldığında manyetosferin gücü

Além disso, os pólos magnéticos estão mudando

üstelik bir de manyetik kutuplar da yer değiştiriyor

Estava frio e, além disso, estava ventando.

Hava soğuktu ve üstelik rüzgarlıydı.

Além de inglês, ele sabe falar francês.

İngilizcenin yanı sıra Fransızca konuşabilir.

Ele não gosta de ninguém além dela.

O, ondan başka kimseyi sevmez.

Ele não come nada além de frutas.

Meyveden başka bir şey yemez.

Nada podia ser feito além de esperar.

Beklemekten başka, bir şey yapılamazdı.

Além do Tom, não conheço ninguém lá.

Orada Tom'dan başka hiç kimseyi tanımıyorum.

O problema está além da minha compreensão.

Sorun benim kavramamın ötesinde.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

- Kendi işine bak.
- Kendi işlerine bak.

Ele fala duas línguas além do inglês.

İngilizcenin yanı sıra iki dil bilmekte.

Este trabalho está além do meu alcance.

Bu iş benim kavramamın ötesindedir.

- Aquele time não tem nada além de jogadores fortes.
- Esse time não tem nada além de jogadores fortes.

O takımın güçlü oyunculardan başka bir şeyi yok.

- Sua casa é pequena e, além do mais, velha.
- Sua casa é pequena e além disso é velha.

Onun evi çok küçük ve üstelik çok eski.

Além disso, a ordem de suborno é demais

üstelik rüşvet düzeni çok fazla

Não deixe este país ir um grama além

bu memleket bir gram ileri gitmesin

Além disso, com a tecnologia há 51 anos

Bunun yanı sıra 51 yıl önceki teknolojiyle

150 milhões de km por dia, além disso

günde 150 milyon km ilerleyerek üstelik

Além disso, oficiais americanos e europeus dizem que

Üstelik Amerikalı yetkililer ve Avrupalı yetkililer ise şunu söylüyor

Além disso, disciplinado e em forma de linha

üstelik yine disiplinli ve çizgi şeklinde

Além disso, desta vez o presidente foi eleito.

üstelik bu sefer başkan seçilmişti bile

Além disso, com um ângulo de 360 ​​graus.

Üstelik 360 derece açı ile.

Você não é nada além de um estudante.

- Sen öğrenciden başka bir şey değilsin.
- Alt tarafı bir öğrencisin.

Não havia nada além de areia à vista.

Gözün görebildiği kadarıyla kumdan başka bir şey yoktu.

Ele não vive por nada além do prazer.

O, zevkten başka hiçbir şey için yaşamaz.

Ele não é nada além de um tolo.

O, bir aptaldan başka bir şey değil.

Você não faz outra coisa além de comer.

Sen yemek yemekten başka hiçbir şey yapmıyorsun.

Não há ninguém neste navio além de nós.

Bu gemide bizim dışımızda hiç kimse yok.

O que há além do fim do universo?

Evrenin sonunun ötesinde ne var?

Além do nariz congestionado, também sofro de febre.

Sadece burnum tıkanmadı fakat aynı zamanda ateşim yüksek.

Ele não faz nada além de ler mangá.

Manga okumaktan başka bir şey yapmaz.

Não vai ter grande escolha, além de pedir ajuda.

Kurtarma ekibi çağırmaktan başka çok az seçeneğiniz olacaktır.

Além disso, hospedava relíquias sagradas muito importantes para Bizâncio.

bunun yanı sıra Bizans için çok önemli kutsal emanetlere de ev sahipliği yaptı

Além disso, sem contar a ninguém sobre seu carro

üstelik arabasıyla kimseye haber vermeden

Além disso, muitas empresas já estavam usando esse programa.

onun dışında zaten bir çok şirket bu programı zaten kullanıyordu

Só porque vai além do nosso alcance de percepção

sadece algı mesafemizin ötesine geçtiği için

Além disso, os números dos hospitais não eram suficientes.

Hastane sayıları da yeterli değildi üstelik.

Além disso, morrer não é um problema para eles

üstelik ölmek onlar için problem değildir

Não, eles não morrem. Além disso, eles podem nadar

hayır ölmüyorlar. Yüzebiliyorlar üstelik

Além disso, houve também uma cena de escada rolante

üstelik, orada bir de yürüyen merdiven sahnesi vardı

O mistério da vida está além da compreensão humana.

Hayatın gizemi insan anlayışının dışındadır.

Paz permanente não é nada além de uma ilusão.

Daimi barış, illüzyondan başka bir şey değildir.

Era um bom chefe, além de um bom amigo.

Büyük bir arkadaş olmasının yanı sıra büyük bir şeftir.

Ninguém além de mim tem permissão de fazer isso!

Benden başka hiç kimsenin onu yapmasına izin verilmez!

Estou ocupada. E além do mais, não me interessa.

Meşgulüm. Ayrıca ilgilenmiyorum da.

Eu me interesso por muitas coisas, além da música.

Birçok şeyle ilgileniyorum, sadece müzik değil.

Ele não faz nada além de comer e dormir.

O yemekten ve uyumaktan başka bir şey yapmaz.

Foram discutidos e isso foi o tópico central. Além disso...

konusu ele alındı. Ayrıca...

Além disso, este broche de cavalos-marinhos está à venda

Üstelik satışa sunulmuş bu deniz atı broşü

Além disso, o patrimônio cultural não é medido por dinheiro.

Üstelik kültür mirasları parayla da ölçülmez

Além disso, adquiriu esse lugar em muitas sociedades do mundo.

Üstelik dünyanın birçok toplumunda bu yer edinmiştir

Além disso, todos estão à vontade em sua própria casa.

üstelik herkes kendi evinde rahat bir ortamında

Além disso, ele está enterrado com seus objetos de valor

üstelik değerli eşyaları ile beraber gömülüyor

Além disso, a família que a adotou não era rica

Üstelik onu evlatlık edinen aile zengin de değildi

Ele não faz nada além de jogar o dia inteiro.

O bütün gün oynamaktan başka bir şey yapmaz.

Você nunca se importou com ninguém além de você mesmo.

Sen kendinden başka hiç kimseyi asla umursamadın.

Esquilos comem sementes e nozes, além de insetos e cogumelos.

Sincaplar böcekler ve mantarların yanı sıra tohumlar ve fındıklar da yer.

A maleta não continha outra coisa além de roupa suja.

Valiz kirli çamaşırlardan başka bir şey içermiyordu.

Além de ser um cirurgião, ele era um escritor famoso.

Bir cerrah olmanın yanı sıra, o ünlü bir yazardı.

Além das cicatrizas nas orelhas e braços, caminha com um coxear,

Kulak ve kollarındaki yaraların yanı sıra topallayarak yürüyor,

Além disso, esse estilo de Kemal Sunal é o próprio anarquismo

üstelik Kemal Sunal'ın bu tarzı anarşizmin ta kendisi

Além disso, ele era um homem frio em sua vida normal

üstelik normal hayatında soğuk bir adamdı

Além disso, a forma que eu estava pensando, harpa de judeu

Üstelik en merak ettiğim şekli, ağız kopuzu

A casa parecia bonitinha, e além disso o preço era justo.

Ev iyi görünüyordu, üstelik fiyat en uygundu.

Além de ser médico, ele era também um romancista muito famoso.

İyi bir doktor olmasının yanı sıra, o çok ünlü bir roman yazarıydı.

O irmão dele não tem nada além de computadores na cabeça.

Onun erkek kardeşinin aklında bilgisayarlardan başka hiçbir şey yok.

- Além disso, eu não sei dançar.
- Ademais, eu não sei dançar.

Bunun yanı sıra, nasıl dans edilir bilmiyorum.

O Brazil faz fronteira com dez países além do Oceano Atlântico.

Brezilya Atlantik Okyanusu'nun yanı sıra on ülkeye sınır komşusudur.

Além disso, perderemos muito tempo para falar sobre os vários assuntos.

Ayrıca çeşitli konular hakkında konuşmakla çok fazla zaman kaybedeceğiz.

- É só o que você tem que fazer.
- Você não precisa fazer nada além disso.
- Não precisas fazer nada além disso.
- Tu não precisas fazer nada além disso.
- É tudo o que precisas fazer.
- É só o que precisas fazer.
- Vocês só precisam fazer isso.
- É só o que vocês precisam fazer.
- Vocês não precisam fazer nada além disso.

Yapman gerekenin hepsi bu.

Além de outros objetivos. Daí termos ido tomar a cidade de Pando.

Tabii başka sebepler de vardı. Bu nedenle Pando şehrini ele geçirmek üzere ilerledik.

Novamente, é algo que não é usado muito além dos muçulmanos turcos.

Yine Türk müslümanları dışında çok kullanılmayan birşeydir

Além disso, eles poderiam produzir eletricidade naturalmente sem o uso de motores.

üstelik motor kullanmadan elektriği doğal yolla üretebiliyorlardı

O único efeito do vírus é não morrer se afogando, além disso

Virüsün tek etkisi boğularak ölmek de değil üstelik