Translation of "Noites" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Noites" in a sentence and their russian translations:

As noites continuam frias.

Ночи ещё холодные.

- Sonho contigo todas as noites.
- Eu sonho com você todas as noites.

- Ты мне снишься каждую ночь.
- Вы каждую ночь мне снитесь.

Além disso, por 3 noites

да еще на 3 ночи

Passei três noites sem dormir.

Я провёл три ночи без сна.

Por quantas noites vocês ficarão?

На сколько ночей Вы останетесь?

Passei duas noites nesse hotel.

Я провёл в этой гостинице две ночи.

... das noites mais mágicas da Terra.

...для самых волшебных ночей на планете.

Ele vê televisão todas as noites.

Он каждую ночь смотрит телевизор.

Às vezes as noites são frias.

- Ночи бывают прохладными.
- Ночи иногда прохладные.

Há duas noites que não durmo.

Я уже две ночи не сплю.

Ela lê livros todas as noites.

Она читает книги каждую ночь.

Quantas noites você pretende passar aqui?

Сколько ночей ты собираешься здесь провести?

Ele tem pesadelos todas as noites.

- Ему снятся кошмары каждую ночь.
- Ему каждую ночь снятся кошмары.

Mas, no verão, as noites são curtas.

Но посередине лета ночи короткие.

Todas as noites, patrulham o seu lar.

Каждый вечер они патрулируют свою обитель...

Eu sonho com ele todas as noites.

- Он снится мне каждую ночь.
- Я каждую ночь вижу его во сне.

Eu sonho com ela todas as noites.

Я каждую ночь вижу её во сне.

Preciso de um quarto para seis noites.

Мне нужен номер на шесть ночей.

Há apenas algumas noites luminosas em cada mês.

Каждый месяц только несколько светлых ночей.

Tom liga para a Mary todas as noites.

Том звонит Мэри каждую ночь.

Só podem ser vistos em noites sem lua.

Их можно увидеть только в безлунную ночь.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

Светлые ночи в полнолуние — это лучший шанс.

Tom diz que sonha com Mary todas as noites.

- Том говорит, что ему каждую ночь снится Мэри.
- Том говорит, что Мэри снится ему каждую ночь.

Se você realmente gosta de ter noites mal dormidas,

- Ajuda-me! Sonho com o mesmo desastre todas as noites!
- Tens de me ajudar! Tenho o mesmo pesadelo todas as noites.

Вы должны помочь мне! Каждую ночь у меня один и тот же ужасный сон.

Mas alguns animais tiram proveito da noite. NOITES NA SELVA

Но некоторым животным – ночь только на пользу.

Só podem tentar esta captura em algumas noites da primavera.

Они могут поймать такой улов только пару ночей весной.

Nós assistimos filmes no DVD todas as noites de sábado.

Мы смотрим фильмы на DVD проигрывателе каждый субботний вечер.

Nas noites de sábado, é difícil encontrar estacionamento por aqui.

В субботу ночью трудно найти здесь место для парковки.

- É como ter aquelas noites em que você não dorme

- Как будто эти бессонные ночи,

Terão a vida mais facilitada quando as noites forem mais escuras.

Темные ночи должны немного облегчить задачу.

Em breve, a leoa perderá as vantagens trazidas pelas noites escuras.

Скоро львица потеряет преимущество темных ночей.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Isso significa ingerir mais de 20 000 calorias todas as noites.

Это значит – есть по 20 000 калорий каждый вечер.

Não me esqueço dos dias e noites felizes que passamos juntos.

Я помню счастливые дни и ночи, которые мы провели вместе.

A luz verde dos vaga-lumes embeleza as noites de primavera.

Зелёное свечение светлячков украшает весенние ночи.

Nas noites mais escuras, as dunas da Namíbia são um local traiçoeiro.

В темную ночь намибийские дюны — вероломное место.

Vastas extensões do planeta começam a gelar. As noites são mais longas.

Огромные просторы планеты начинают леденеть. Ночи становятся длиннее.

Ah se vocês soubessem como eu adoro as noites perto de Moscou!

Если б знали вы, как мне дороги подмосковные вечера.

Cada morcego pode ingerir o equivalente ao seu peso corporal todas as noites.

Каждую ночь одна летучая мышь способна выпить крови, равной массе своего тела.

Ela passou dezenas de noites trabalhando em algo que não levou a nada.

Она провела несколько десятков ночей за работой, оказавшейся тщетной.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

E a deles também. Só ficando juntos poderão sobreviver às noites hostis de inverno.

И их тоже. Быть вместе — единственный способ выжить в суровые зимние ночи.

Para todos os animais que suportaram as noites geladas, é uma mudança bem-vinda.

Для всех животных, переживших полярную ночь, это приятная перемена.

Mas as noites quentes na selva significam que pode manter-se ativa após escurecer.

Но ночная жара в джунглях позволяет ему продолжать охотиться в темноте.

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Поскольку луна продолжает тускнеть, львица должна максимально использовать ночной мрак.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

O equivalente humano a uma viagem de ida e volta de 400 km, todas as noites.

Для человека – это равно 400 км в оба конца каждую ночь.

A viagem no expresso de Moscou a Vladivostok faz-se em seis dias e seis noites.

Скорый поезд из Москвы во Владивосток идёт шесть суток.

- A noite estava fria.
- De noite fazia frio.
- Durante a noite fazia frio.
- As noites eram frias.

Ночью было холодно.

- A última coisa que o Tom faz todas as noites antes de ir dormir é ajustar o seu despertador.
- A última coisa que o Tom faz todas as noites antes de ir dormir é ajustar o despertador.

Последнее, что Том делает каждую ночь перед сном - устанавливает свой будильник.

Todas as noites, as ruas secundárias de Bombaim são palco de um jogo mortal do gato e do rato.

Каждую ночь в закоулках Мумбаи происходит смертельная игра в кошки-мышки.