Translation of "Jeito" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "Jeito" in a sentence and their spanish translations:

De jeito nenhum!

¡de ninguna manera!

De jeito nenhum

De ninguna manera

Deve haver algum jeito.

Debe haber alguna forma.

Faça-o desse jeito.

- Hazlo así.
- Hazlo de esta manera.

Não, de jeito nenhum.

No, de ninguna manera.

Diga de um outro jeito.

Dilo de otra forma.

Ela leva jeito para cantar.

A ella se le da bien cantar.

Não me assuste desse jeito!

¡No me asustes así!

Desse jeito não vai funcionar.

De esa forma no va a funcionar.

Obviamente, não havia outro jeito.

Obviamente, no había otra forma.

Você deveria fazer desse jeito.

Usted debe hacerlo así.

Esse foi o único jeito.

- Era la única solución.
- Fue la única forma de actuar.

Não fale desse jeito comigo!

¡No me hables así!

Não me magoe deste jeito.

No me denigres así.

Deste jeito você me decepciona.

Así me decepcionas.

Vê se toma jeito, garoto!

- ¡Comportate, nene!
- ¡Compórtate, niño!

De que jeito você estuda?

¿Cómo estudias?

Tente fazer isso com jeito.

Intente hacerlo con cuidado.

Ele tem jeito de rei.

Él tiene porte de rey.

Até eu dar um jeito.

hasta que resuelva algo.

- Nunca fale comigo desse jeito de novo.
- Nunca mais fale comigo desse jeito.

Nunca más me hables de esa manera.

- Eu gosto do seu jeito de cantar.
- Seu jeito de cantar me agrada.

Me gusta cómo cantas.

- Eu gosto do seu jeito de falar.
- Gosto do jeito que você fala.

- Me gusta la forma que tienes de hablar.
- Me gusta cómo hablas.
- Me gusta la manera en que hablas.

- Não vou fazer isso de jeito nenhum.
- Não farei isso de jeito nenhum.
- Eu não vou fazer isso de jeito nenhum.

- De ninguna manera haré eso.
- De ninguna manera voy a hacer eso.

- Eu te amo do jeito que você é.
- Gosto do seu jeito de ser.
- Te amo do jeito que você é.

Te quiero tal como eres.

- Eu vou encontrar um jeito de fazer isso.
- Eu vou achar um jeito de fazer isso.
- Vou encontrar um jeito de fazer isso.
- Vou achar um jeito de fazer isso.

Encontraré una manera de hacerlo.

- Eu te amo do jeito que tu és.
- Eu te amo do jeito que você é.
- Te amo do jeito que você é.

Te amo tal y como eres.

Mas não precisa ser daquele jeito.

pero no tiene que ser así.

Não há querida. De jeito nenhum

No hay querido. De ninguna manera

Não fale com ele desse jeito.

No le hables de esa forma.

- De jeito nenhum!
- De modo algum!

¡De ninguna manera!

Desta vez farei do meu jeito.

Esta vez lo haré a mi manera.

Se eu pudesse ser desse jeito...

- Si yo pudiera ser así...
- Si yo pudiese ser así...

Não escreva desse jeito. Escreva assim.

- No escribas de esa manera. Escribí así.
- No escribas de esa manera. Escribe así.

Você leva jeito com a pintura.

Eres bueno pintando.

Você leva jeito com o francês.

Se te da bien el francés.

Ela fala de um jeito infantil.

Ella habla de manera infantil.

Tom fala de um jeito estranho.

Tom tiene una forma rara de hablar.

Ela o fez do jeito dela.

Ella lo hizo a su manera.

Faço as coisas do meu jeito.

- Yo hago las cosas a mi modo.
- Hago las cosas a mi manera.
- Yo hago las cosas a mi pinta.

Gosto do seu jeito de ser.

Me gusta su forma de ser.

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

Para nada.

Você é linda de qualquer jeito.

De cualquier forma sos linda.

- Eu te amo do jeito que você é.
- Te amo do jeito que você é.

- Te amo tal y como eres.
- Te quiero tal como eres.

"Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."

"¿Estás cansado?" "No, en absoluto."

Eu gosto do seu jeito de rir.

Me gusta la forma de reír de ella.

Tenho certeza de que encontrarei um jeito.

Estoy seguro de que encontraré una manera.

Deve existir um jeito de sair daqui.

Debe existir una forma de salir de acá.

Saíram de um jeito, voltaram de outro.

Salieron de una forma, volvieron de otra.

O Saúl leva jeito com as crianças.

Saúl tiene buena mano con los niños.

Faça-o do jeito que você preferir.

Hágalo de la manera que prefiera.

Talvez seja do mesmo jeito para ele.

Quizás sea lo mismo para él.

Faça do jeito que você achar melhor.

Hazlo de la manera que te parezca mejor.

Não tem jeito de abrir esta porta.

No hay manera de abrir esta puerta.

- Assim fica difícil.
- Desse jeito fica difícil.

Así es difícil.

Aqui não fazemos as coisas desse jeito.

Aquí no hacemos las cosas de esa forma.

Não há mais jeito de isso funcionar.

No hay más forma que eso funcione.

De jeito nenhum nós vamos fazer isso.

De ninguna manera vamos a hacer eso.

Acho que é melhor fazer deste jeito.

Creo que es mejor hacerlo de este modo.

Te amo do jeito que você é.

Te amo tal y como eres.

É melhor darmos um jeito nessa bagunça!

¡Es mejor que acomodemos este lío!

De que jeito se faz essa sopa?

¿Cómo se prepara esa sopa?

Da próxima vez, fale comigo com jeito.

La próxima vez, hablame con más cuidado.

Eu gosto do jeito que você anda.

Me gusta tu forma de caminar.

Eu gosto do seu jeito de andar.

Me gusta tu forma de andar.

- Não tenho outro jeito.
- Não tenho escolha.

No tengo elección.

Ele não vê televisão de jeito nenhum.

Él jamás ve televisión.

Não vou fazer isso de jeito nenhum!

¡No haré eso en absoluto!

- Não fale desse jeito a sua mãe, fofinho!
- Não fale desse jeito com a sua mãe, fofinho!

No le hables así a tu mamá, ¡flaquito!

- Ele sempre insiste em fazer tudo do seu jeito.
- Ele sempre insiste em fazer tudo do jeito dele.

Él siempre insiste en tener todo a su manera.

- Eu vou sentir falta do jeito que você cozinha.
- Eu vou sentir falta do jeito que vocês cozinham.

- Voy a echar de menos tu comida.
- Voy a echar de menos tus platos.
- Voy a echar de menos vuestra comida.
- Voy a echar de menos su comida.
- Voy a echar de menos vuestros platos.
- Voy a echar de menos sus platos.

- Não gosto do jeito que ele te olha.
- Eu não gosto do jeito que ele olha para você.

No me gusta cómo te mira.

- "Você ainda está zangado comigo?" "Não, de jeito nenhum."
- "Você ainda está zangada comigo?" "Não, de jeito nenhum."

«¿Sigues enfadado conmigo?» «¡No, para nada!»

De qualquer jeito, a festa deverá ser cancelada.

No importa cómo, la fiesta deberá ser cancelada.

Eu te amo do jeito que tu és.

- Te amo tal y como eres.
- Te amo tal como sos.

Eles estavam se comportando de um jeito bizarro.

Ellos se comportaban extraño.

- Não fale desse jeito.
- Não fales desse modo.

- No hables así.
- No hables de esa manera.

Você disse que o queria de qualquer jeito!

¡Tú dijiste que lo querías a como dé lugar!

Ontem Tom me olhou de um jeito estranho.

Ayer Tom me miró de una forma extraña.

Descobri um jeito muito simples de fazer isso.

Descubrí una forma muy simple de hacer eso.

- Não perca a prática.
- Não perca o jeito.

No pierdas la práctica.

Admito que não parece mal de jeito nenhum.

Admito que no se siente nada mal.

Tom está me olhando de um jeito estranho.

Tom me está mirando de una manera rara.

Você não tem vergonha de falar desse jeito?

¿No te da vergüenza hablar así?

Você gosta de ovos feitos de que jeito?

¿Cómo te gustan preparados los huevos?

- Sempre foi desse jeito.
- Isso sempre foi assim.

- Así ha sido siempre.
- Esta es siempre de la manera que ha sido.
- Esta es de la manera que ha sido siempre.