Translation of "Ancestrais" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "Ancestrais" in a sentence and their spanish translations:

Porque o que nossos ancestrais disseram?

porque ¿qué dijeron nuestros antepasados?

Nossos ancestrais sabiam ler as estrelas.

Nuestros antepasados sabían leer las estrellas.

Os ancestrais de Tom provêm da África.

Los ancestros de Tom provienen de África.

- Nossos ancestrais chegaram neste país há 150 anos.
- Os nossos ancestrais chegaram neste país há 150 anos.

Nuestros ancestros llegaron a este país hace 150 años.

Agora vou falar um pouco sobre nossos ancestrais

ahora te contaré un poco sobre nuestros antepasados

Volte e conheça um pouco de nossos ancestrais

Solo regresa y obtén un poco de nuestros antepasados

Então, como está a mulher em nossos ancestrais

Entonces, ¿cómo está la mujer de nuestros antepasados?

Nossos ancestrais chegaram neste país há 150 anos.

Nuestros ancestros llegaron a este país hace 150 años.

Que nossos ancestrais usaram de forma eficaz durante milênios.

que nuestros ancestros usaron efectivamente durante milenios.

Vamos ver se é entre a Roma Antiga e nossos ancestrais.

Veamos si es entre la antigua Roma y nuestros antepasados.

Eu não sei quem são meus ancestrais. Nossos documentos se perderam durante a enchente.

No sé quiénes son mis ancestros. Nuestros documentos se perdieron durante la inundación.

A razão pela qual nossos cabelos são castanhos é porque isso permitia aos nossos ancestrais macacos esconderem-se entre os cocos.

La razón por la que tenemos el pelo castaño es que esto permitía a nuestros ancestros primates esconderse entre los cocoteros.

Nossos descendentes alcançarão, mais cedo ou mais tarde, como raça, a condição de consciência cósmica, assim como, muito tempo atrás, nossos ancestrais passaram da simples consciência para a consciência de si mesmos.

Nuestros descendientes llegarán tarde o temprano, como raza, a la condición de conciencia cósmica, al igual que, hace mucho tiempo, nuestros antepasados pasaron de la conciencia simple a la autoconciencia.

Vai e reúne os anciãos de Israel para dizer-lhes: O Senhor, o Deus de vossos ancestrais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me, dizendo: Estou a par do que vos acontece e de como vos tratam no Egito.

"Vete, reúne a los ancianos de Israel y diles: 'Yahvé, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, se me apareció y me dijo: Yo os he visitado y me he dado cuenta de lo que os han hecho en Egipto."

E o Senhor ordenou a Moisés: "Estende a mão e pega a cobra pela cauda." Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pela cauda, e a serpente voltou a ser um bastão na mão dele. Então o Senhor disse: "Tu farás isso para provar aos israelitas que o Senhor, o Deus de seus ancestrais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacó, apareceu a ti."

Yahvé dijo a Moisés: "Extiende tu mano y agárrala por la cola." Extendió la mano, la agarró, y volvió a ser cayado en su mano... "Para que crean que se te ha aparecido Yahvé, el Dios de sus padres, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob."

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.