Translation of "Pois" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Pois" in a sentence and their russian translations:

Comecemos, pois.

- Тогда начнём.
- В таком случае, начнём.

Faça-o agora, pois!

Сделай это сейчас же!

pois não conseguiu comunicá-la.

потому что не смог его передать.

Perdoe-me, pois eu pequei.

Прости меня, ибо я согрешил.

- Certamente.
- É claro.
- Pois sim.

- Конечно.
- Естественно.

- Sê humilde, pois és feito de terra. Sê nobre, pois és feito de estrelas.
- Seja humilde, pois você é feito de terra. Seja nobre, pois você é feito de estrelas.

Будь скромен, ибо ты сделан из земли. Будь благороден, ибо ты сделан из звёзд.

Onde, pois, vocês querem fazer isto?

Итак, где ты хочешь сделать это?

Eu ando muito, pois é saudável.

- Я много хожу пешком, так как это полезно.
- Я много хожу пешком, потому что это полезно для здоровья.

Perdoai-me, pai, pois eu pequei.

Простите меня, отец, ибо я согрешил.

Eles responderam: Faze, pois, como disseste.

«Очень хорошо», — ответили они. — «Делай, как говоришь».

pois não convém bebermos a água diretamente.

потому что вам не стоит пить эту воду сразу, ведь в ней 

pois, como está, não acredito que seja.

Судя по всему, думаю, что нет.

Você tem razão; eu, pois, estou errado.

- Вы правы, следовательно я ошибаюсь.
- Вы правы, значит я ошибаюсь.

Eu me vesti bem pois estava frio.

Я тепло оделся, потому что было холодно.

Sua avó não é brasileira, pois não?

Твоя бабушка ведь не бразильянка?

Tu nunca foste a Okinawa, pois não?

Вы никогда не были в Окинаве, не так ли?

Não posso ajudá-lo, pois estou ocupado.

- Я не могу помочь вам, потому что я занят.
- Я не могу помочь тебе, потому что я занят.
- Я не могу тебе помочь, потому что занята.
- Я не могу тебе помочь, потому что занят.
- Я не могу вам помочь, потому что занят.
- Я не могу вам помочь, потому что занята.

Vamos agora, pois já está ficando tarde.

Пойдёмте уже, а то становится поздно.

pois traz o entendimento para resolver o problema.

потому что он указывает путь к решению проблемы.

pois aquece rapidamente com a minha temperatura corporal.

Это значит, что здесь быстро станет тепло от моего тела.

pois pode ser mais perigoso do que subir

Это может быть куда опаснее, чем идти вверх,

O Nick não passou no exame, pois não?

Ник не сдал экзамен, не так ли?

Tenho de ir embora, pois já está tarde.

Мне надо идти, потому что уже поздно.

Segue o teu coração, pois ele nunca mente.

Следуй велениям своего сердца, оно никогда не обманет.

- Faça-o agora, pois!
- Faça isso agora mesmo!

Сделай это прямо сейчас!

Preciso tomar um banho, pois estou todo suado.

Мне надо помыться, так как я весь вспотел.

É bom acender uma fogueira, pois afasta os predadores,

Всегда хорошо, когда горит костер, это отпугнет хищников,

Têm altas necessidades nutricionais, pois seu metabolismo é rápido

имеют высокие потребности в питании, так как их метаболизм быстр

Temos que dar atenção à Turquia, pois esta pesquisa

Мы должны обратить наше внимание на Турцию, так как это исследование

Pois então por que você tem olhos tão grandes?

- А почему у тебя такие большие глаза?
- Почему у тебя такие большие глаза?

Perdoai-os, pois eles não sabem o que fazem.

Прости их, ибо они не ведают, что творят.

Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.

Страусы не летают, потому что у них очень короткие крылья.

Trate nossos clientes com educação, pois eles pagam você.

Будь вежлив с нашими клиентами, тогда они тебе заплатят.

Paguei muito barato deste livro, pois estava em promoção.

Эта книга обошлась мне очень дёшево, потому что на неё действовала акция.

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Не сердитесь на меня, потому что я сделал это ради вас.

pois vemos um reflexo distante, um brilho resultante do calor,

и ты видишь отражение вдали, которое мерцает от жары,

Não podemos ir à praia, pois o tempo está nublado.

Мы не можем пойти на пляж, так как погода пасмурная.

Eu não posso comentar esta frase, pois não falo russo.

Я не могу комментировать это предложение, поскольку я не говорю по-русски.

pois mesmo que os EUA tenham feito muito mais testes,

что, хотя США сделали гораздо больше тестов,

Matem todos, pois o Senhor dos céus conhece os seus.

Убивайте всех, Бог на небе узнает своих.

O elogio deixa-me envergonhado, pois secretamente busco recebê-lo.

Я стыжусь хвалы, ибо тайно жажду её.

Não discuta com ele, pois ele está com a razão.

Не спорьте с ним, ведь он прав.

Esse guarda-chuva é praticamente inútil, pois tem muitos buracos.

Этот зонтик почти бесполезен, потому что в нём много дыр.

Nós precisamos confirmar sua presença pois as vagas são limitadas.

Нам нужно, чтобы вы подтвердили свое присутствие, потому что количество мест ограничено.

Shiu! Não fale tão alto, pois o bebê está adormecido.

Тсс! Не говори так громко, а то ребёнок спит.

pois querem viver em comunidade, nos ramos altos, longe de predadores.

они стремятся жить в группах на деревьях, вдали от хищников.

pois o perigo é não sabermos o que está à frente,

это делать опасно, когда не знаете, что впереди.

Profetiza ao vento, ao vento unicamente, pois só o vento escutará.

Пророчествуй ветру, только ветру, потому что только ветер будет слушать.

Pendurou o paletó num cabide, pois não queria que ficasse enrugado.

Он повесил пальто на вешалку, потому что не хотел, чтобы оно помялось.

- Isso não foi barato, pois sim?
- Isso não foi barato, foi?

Это обошлось недёшево, не так ли?

Mandarei meu computador para o conserto, pois ele não está ligando.

Я отдам свой компьютер в сервис, потому что он не включается.

Minha tartaruga se chama Leonardo, pois sou fã das Tartarugas Ninjas.

Мою черепашку зовут Леонардо, потому что я фанат «Черепашек-ниндзя».

Temos de usar as escadas, pois o elevador está em manutenção.

Мы должны использовать лестницу, потому что лифт на ремонте.

Não deixe o Alcorão aberto, pois o diabo pode cuspir nele.

Не оставляй Коран открытым, а то дьявол может в него плюнуть.

- Posso te ajudar?
- No que posso ser útil?
- Quer ajuda?
- Pois não?

Могу я Вам чем-то помочь?

- Crianças, oremos! Pois um milagre aconteceu!
- Crianças, vamos rezar! Aconteceu um milagre!

Помолимся, дети! Случилось чудо!

- Eu ando muito, pois é saudável.
- Eu caminho muito porque é saudável.

Я много хожу пешком, потому что это полезно для здоровья.

Às vezes parece que estou falando grego, pois ninguém aqui me entende!

Иногда мне кажется, что я говорю по-китайски, потому что здесь меня никто не понимает!

pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

У меня все еще этот привкус грибов... Ужасный запах и вкус во рту.

Ele pode facilmente mover a doença por quilômetros à frente, pois pode voar

он может легко перенести болезнь на много миль вперед, как он может летать

Lutamos contra o crescimento de plantas invasoras, pois elas podem destruir o ecossistema.

Мы боремся с инвазивными видами растений, так как они могут разрушить экосистему.

- Eu saio, mas esperem-me, porque voltarei daqui a pouco.
- Estou de saída, mas me esperem, pois voltarei em breve.
- Estou saindo, mas esperem-me, pois voltarei dentro em pouco.

- Я ухожу, но вы меня подождите, потому что я скоро вернусь.
- Я ухожу, но ты меня подожди, потому что я скоро вернусь.
- Я ухожу, но Вы меня подождите, потому что я скоро вернусь.

Eu não gosto de ir pescar, pois sempre há muitas vespas perto do rio.

Мне не нравится ходить на рыбалку, потому что возле реки всегда полно ос.

Ficarei feliz ao chegar ao hotel, pois só dormi duas horas ontem à noite.

Я буду счастлив, когда доберусь до отеля, потому что прошлой ночью я спал всего два часа.

O ozônio é uma substância simples, pois é composto por apenas um elemento químico.

Озон — простое вещество, потому что состоит из атомов одного химического элемента.

Não se faça de bobo comigo, pois já me disseram que você sabe tudo.

Ты мне дурака не валяй. Мне уже сказали, что ты всё знаешь.

"Eu digo que não!" "Pois eu digo que sim!" "E eu digo que não!"

«Я говорю нет!» — «Ну а я говорю да!» — «А я говорю нет!»

Tenho de ter cuidado, pois os morcegos podem transmitir vírus fatais com apenas uma mordida.

Надо быть осторожнее, потому что летучие мыши могут передать смертельные вирусы одним укусом.

Deus está em todos os lugares, exceto Roma, pois lá ele tem seu lugar-tenente.

Бог есть везде, кроме Рима, ибо там есть его заместитель.

Não é possível você se perder em grandes cidades, pois há mapas por toda parte.

В крупных городах нельзя заблудиться, повсюду есть карты.

"Isto é uma varinha mágica." "Tem certeza, Tom? Pois se parece exatamente com uma varinha normal."

"Это волшебная палочка". - "Ты уверен, Том? Выглядит как самая обычная палка".

Quando você envia um telegrama, a brevidade é essencial, pois você será cobrado por cada palavra.

Когда вы отправляете телеграмму, очень важна лаконичность, потому что вам придётся платить за каждое слово.

O tabuleiro de xadrez estava na posição errada, pois as casas h1 e a8 eram pretas.

Шахматная доска оказалась в неправильном положении, так как поля h1 и a8 были черными.

Ela não o amava, nem jamais o amaria, pois ele lhe inspira uma secreta e inexplicável aversão.

Она его не любила, да и не полюбила бы никогда, потому что он вызывал у неё тайную и непередаваемую неприязнь.

Os aardvarks representam um perigo para muitos motoristas, pois eles podem cavar buracos no meio da estrada.

Трубкозубы представляют опасность для водителей, потому что могут выкапывать ямы посреди дороги.

"Temos de ir ao supermercado hoje, pois amanhã haverá gente demais", pensaram todos os habitantes da cidade.

«Надо съездить в супермаркет сегодня, а то завтра будет очень много народа», — подумали абсолютно все жители города.

Os idosos são um perigo, pois não se importam com o que vai acontecer ao mundo no futuro.

Старики опасны — их не волнует, что случится с миром в будущем.

- Estou indo para a academia há seis meses, mas devo estar fazendo algo errado, pois eu ainda não vejo nenhuma melhora.
- Agora faz cinco meses que eu vou no ginásio, mas eu devo estar fazendo algo de errado, pois não vejo nenhuma melhora.

Я уже шесть месяцев хожу в спортзал, но, наверное, я делаю что-то неправильно, так как до сих пор не вижу никаких улучшений.

- Afasta de mim teus olhos, que teus olhos me perturbam!
- Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam.

Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.

Existe um número muito grande de pessoas, mas é ainda maior o número de caras, pois cada pessoa tem várias.

Людей много, но лиц ещё больше, ведь у каждого человека их несколько.

- Ele é meu tio, pois meu pai é irmão dele.
- Ele é meu tio, uma vez que meu pai é irmão dele.

Он мне дядя, потому что мой отец - его брат.

Deixa-me ver tua face, deixa-me ouvir tua voz, pois tua face é tão formosa e tão doce a tua voz!

Покажи мне лицо твоё, дай мне услышать голос твой; потому что голос твой сладок и лицо твоё приятно.

Para mim era uma questão de vida ou morte, pois a água potável que eu tinha daria no máximo para uma semana.

Для меня это был вопрос жизни или смерти. Воды у меня едва хватило бы на неделю.

A ciência, meu rapaz, é feita de erros, mas de erros que é bom cometer, pois eles levam pouco a pouco à verdade.

Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.

Grava-me, qual um selo em teu coração, qual uma tatuagem em teu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte.

Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь.

Não tenho medo de que algum dia estarei morto, pois isso não é nenhuma novidade para mim. Eu já estive morto antes – antes de ser concebido.

Я не боюсь, что когда-нибудь умру, потому что для меня это не ново. Я был мертв прежде, чем был зачат.

É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.

Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.

Vou trazer-vos também o que comer, para recobrardes as forças antes de irdes mais longe, pois foi para isso mesmo que vos aproximastes de vosso servo.

Я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли к вашему слуге.

A estratégia, isto é, o plano de ação, do exército de uniforme preto revelou-se superior à do seu adversário, pois foi aquela força armada que venceu a batalha.

Стратегия, то есть план действий, армии в чёрной форме оказалась лучше, чем у её противника, поскольку именно эта вооруженная сила выиграла битву.

A organização celular da célula procariótica é muito mais simples em relação à da célula eucariótica, pois a primeira não apresenta carioteca, e os ribossomos são as únicas organelas presentes nela.

Клеточное строение прокариотов гораздо проще, чем клетка эукаротов; клетка первых не имеет ядерной мембраны, и рибосомы являются единственными органеллами, имеющимися в ней.

"Puxa, eu só queria saber o que Ganon está tramando! Você quer saber isso?" "Pois eu prefiro saber o que há para o jantar, que deve sair daqui a pouco." "Ok, então."

«Эх, я вот думаю: что там поделывает Гэнон? А тебе это интересно?» — «Нет, мне больше интересно, что у нас на ужин, тем более что он будет готов через минуту». — «Ну ладно тогда».

"Você não me ama de jeito nenhum. Você só gosta é de sua matemática!" "Absolutamente, eu te amo de verdade!" "Prove!" "Pois bem. Seja A o conjunto dos objetos que eu amo..."

«Да ты меня не любишь совсем, тебе только твоя математика интересна!» — «А вот и нет. Люблю!» — «Докажи!» — «Хорошо. Пусть "А" - множество любимых мной объектов...»

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

- Ele é meu tio, pois meu pai é irmão dele.
- Ele é meu tio, uma vez que meu pai é irmão dele.
- Ele é meu tio, já que que meu pai é seu irmão.

Он мой дядя, поскольку мой отец - его брат.