Translation of "Pensar" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pensar" in a sentence and their russian translations:

- Tenho de pensar.
- Tenho que pensar.

Мне надо подумать.

Pensar dói.

Думать больно.

- Vou pensar em algo.
- Eu vou pensar em algo.
- Vou pensar em alguma coisa.
- Eu vou pensar em alguma coisa.

Я подумаю кое о чём.

Deixe-me pensar.

Дай мне подумать.

Tenho de pensar.

Я должен над этим подумать.

Agi sem pensar.

- Я действовал без раздумий.
- Я действовал не раздумывая.

Eles vão pensar:

Они будут похожи,

- Não quero nem pensar nisso.
- Não quero nem pensar sobre isso.
- Não quero sequer pensar nisso.
- Não quero sequer pensar sobre isso.

Я даже думать не хочу об этом.

- Preciso ficar sozinho para pensar.
- Preciso ficar sozinha para pensar.

- Мне нужно побыть одному, чтобы подумать.
- Мне нужно побыть одной, чтобы подумать.

- Deixe-me pensar um minuto.
- Deixa-me pensar um minuto.

Дай мне минутку подумать.

Vamos pensar algo assim

Давайте подумаем что-то вроде этого

Tom agiu sem pensar.

- Том действовал без размышлений.
- Том действовал не подумав.

Vou pensar a respeito.

Я это обдумаю.

Preciso pensar sobre isso.

Мне нужно над этим подумать.

- Vou ter de pensar nisso.
- Vou ter de pensar sobre isso.

- Мне надо будет об этом подумать.
- Надо будет подумать про это.

- Eu não sei o que pensar.
- Não sei o que pensar.

Не знаю, что и думать.

- Eu não sabia o que pensar.
- Não sabia o que pensar.

Я не знал, что и думать.

- Temos que pensar no futuro.
- Nós temos que pensar no futuro.

Нам надо думать о будущем.

- Não posso pensar sobre mais nada.
- Não consigo pensar em outra coisa.

Я не могу думать ни о чём другом.

- Você consegue pensar em outra coisa?
- Dá para pensar em outra coisa?

- Ты можешь подумать о чём-то другом?
- Ты можешь думать о чём-нибудь ещё?
- Вы можете думать о чём-нибудь ещё?

- não vou nem pensar nisso '.

сделают, - не выдержит и думать».

Consegue pensar em algo melhor?

- У тебя есть идея получше?
- Ты можешь придумать что-нибудь получше?
- У вас есть идея получше?
- Вы можете придумать что-нибудь получше?

É preciso trabalhar, não pensar.

- Ты должен работать, а не думать.
- Работать надо, а не думать.

Você deve trabalhar, não pensar.

Ты должен работать, а не думать.

Eu não quero pensar naquilo.

Я не хочу об этом думать.

Nem sequer quero pensar nisso.

Я не хочу даже думать об этом.

Preciso de tempo para pensar.

Мне нужно время подумать.

Terei que pensar sobre isso.

- Мне нужно будет над этим подумать.
- Мне нужно будет об этом подумать.

Não posso pensar em tudo.

Я не могу думать обо всём.

Vamos pensar fora da caixa.

- Давайте мыслить нестандартно.
- Давайте проявим смекалку.

Estou tentando não pensar nisso.

- Я стараюсь не думать об этом.
- Я стараюсь об этом не думать.

Procure pensar em outra coisa.

Старайся думать о чём-нибудь другом.

Não quero pensar muito nisso.

Мне не очень хочется об этом думать.

É natural você pensar assim.

- Вполне естественно, что ты так думаешь.
- Вполне естественно, что вы так думаете.

Deixe-me pensar um momento.

- Позволь мне подумать минутку.
- Дай мне минутку подумать.

Eu não queria pensar nisso.

Я не хотел об этом думать.

Obrigado por pensar em mim.

Спасибо, что думаешь обо мне.

- Eu só preciso de tempo para pensar.
- Só preciso de tempo para pensar.

- Мне просто нужно время, чтобы подумать.
- Мне просто нужно время подумать.

- Preciso de algum tempo para pensar.
- Eu preciso de um tempo para pensar.
- Preciso de um tempo para pensar sobre isso.

Мне нужно время, чтобы это обдумать.

Tenho de pensar onde vou acampar.

Нужно сделать где-то привал.

Na altura, só conseguia pensar nele.

В то время я только о ней и думал.

O que te faz pensar assim?

- Что заставило тебя думать именно так?
- С чего ты так решил?

O que te fez pensar isso?

Что заставило тебя так думать?

Preciso de um tempo para pensar.

- Мне нужно время, чтобы подумать.
- Мне нужно время, чтобы поразмыслить над этим.

Os jovens tendem a pensar isso.

Молодые люди склонны так думать.

Já não sei no que pensar.

Я уже не знаю, что и думать.

Nem mesmo quero pensar sobre isso.

Я не хочу даже думать об этом.

Pensar na morte dela me entristece.

Мне грустно, когда я думаю о её смерти.

Vá lá, pare de pensar nisso.

Брось, хватит об этом думать.

Não consigo parar de pensar nele.

Я не могу перестать о нём думать.

Não consigo parar de pensar nisso.

Я не могу перестать думать об этом.

O que o faz pensar isso?

- Что заставляет тебя так думать?
- С чего ты это взял?

Dê-me um tempo para pensar.

Дай мне время подумать.

Eles vão pensar que eu enlouqueci.

Они подумают, что я сошел с ума.

Nós temos outras coisas para pensar.

У нас и кроме этого есть о чём подумать.

Deixe-me pensar a respeito disso.

- Дай мне над этим подумать.
- Дайте мне над этим подумать.

Não consigo pensar de outra maneira.

Я не могу думать иначе.

Você consegue pensar em algum exemplo?

- Можешь придумать какие-нибудь примеры?
- Вы можете придумать какие-нибудь примеры?
- Ты можешь найти какие-нибудь примеры?
- Вы можете подобрать какие-нибудь примеры?

Tom não sabe o que pensar.

Том не знает, что и думать.

Tom não teve tempo de pensar.

У Тома не было времени подумать.

Tom precisa de tempo para pensar.

- Тому нужно время, чтобы обдумать это.
- Тому нужно время это обдумать.

Tom tentou não pensar em Maria.

Том старался не думать о Мэри.

Atire, sem pensar em poupar flechas.

Стреляй, не экономя стрелы.

Vamos pensar no que podemos melhorar.

Давайте подумаем о том, что мы можем улучшить.

- Não posso nem pensar em viver sem você.
- Não consigo pensar na vida sem você.

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.

- Eu não consigo parar de pensar em Tom.
- Não consigo parar de pensar em Tom.

Я не могу перестать думать о Томе.

- O que seu marido vai pensar?
- Que pensará o seu marido?
- O que há de pensar vosso marido?
- Que é que teu marido poderá pensar?
- O que vai pensar o marido da senhora?
- O que é que o marido da senhora há de pensar?

- Что подумает твой муж?
- Что подумает Ваш муж?

- Você deve pensar no futuro, mesmo sendo jovem.
- Deves pensar no futuro, ainda que sejas jovem.

- Вы должны думать о будущем, даже если вы молоды.
- Ты должен думать о будущем, даже если ты молодой.
- Ты должна думать о будущем, даже если ты молодая.

Você devia sempre pensar antes de falar.

Всегда следует думать, прежде чем говорить.

Perry adquiriu o hábito de pensar alto.

Перри приобрел привычку думать вслух.

O que o faz pensar dessa maneira?

Что тебя заставляет так думать?

Acho que você precisa pensar no futuro.

Я думаю, что ты должен подумать о будущем.

Acho que você deveria pensar no futuro.

Думаю, тебе следует подумать о будущем.

O Tom só consegue pensar na Maria.

Всё, о чём Том может думать, — это Мэри.

O Tom só consegue pensar em comida.

Том думает только о еде.

Vamos pensar no pior que pode acontecer.

- Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
- Давайте рассмотрим худший из вариантов.
- Давайте рассмотрим наихудший вариант.

Nem quero pensar no que poderia acontecer.

Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.

Eu gosto do seu modo de pensar.

Мне нравится Ваш образ мышления.

Você deve pensar que sou um idiota.

Ты, должно быть, думаешь, что я идиот.

Às vezes, as pessoas agem sem pensar.

Люди иногда поступают не думая.

Tente não pensar nela o tempo todo.

Постарайся не думать о ней всё время.

Eu tenho muita coisa em que pensar.

Мне есть много над чем подумать.

Estremeço ao pensar no que poderia acontecer.

Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться.

Eu te dou um dia para pensar.

- Я дам вам день на размышление.
- Я дам тебе сутки на размышление.
- Я даю тебе сутки на размышление.

Eu só tento não pensar sobre isso.

- Я просто стараюсь не думать об этом.
- Я просто стараюсь об этом не думать.

E você vai pensar: "Oh meu Deus.

И вы будете похожи: «Боже мой!

Vamos pensar nisso e retornaremos para você".

давайте подумаем об этом и мы вернемся к вам.