Translation of "Vista" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "Vista" in a sentence and their italian translations:

Que vista maravilhosa!

Che vista meravigliosa!

Que bela vista!

Che bella vista!

Paguei à vista.

- Ho pagato in contanti.
- Io ho pagato in contanti.
- Pagai in contanti.
- Io pagai in contanti.

Gostei da vista.

- Mi piace la vista.
- A me piace la vista.

Vista seu uniforme.

Indossa la tua uniforme.

A vista é incrível!

C'è una vista pazzesca!

A vista é fantástica.

La vista è fantastica.

Minha vista é fraca.

- Ho problemi di vista.
- Io ho problemi di vista.

- Vista-se.
- Vistam-se.

- Vestiti.
- Vestitevi.
- Si vesta.

Nós o perdemos de vista.

Lo abbiamo perso di vista.

A reconheci à primeira vista.

- L'ho riconosciuta al primo sguardo.
- L'ho riconosciuta immediatamente.

Quero um quarto com vista.

- Voglio una stanza con vista.
- Voglio una camera con vista.

Foi amor à primeira vista.

- Fu amore a prima vista.
- È stato amore a prima vista.
- Era amore a prima vista.

Eu a conheço de vista.

La conosco di vista.

Eu o conheço de vista.

Lo conosco di vista.

Tom perdeu Mary de vista.

- Tom ha perso di vista Mary.
- Tom perse di vista Mary.

- Ponha o colete!
- Vista o colete!

Mettiti il gilet!

- Por favor, vista-se.
- Vista-se, por favor.
- Se vista, por favor.
- Por favor, vistam-se.
- Vistam-se, por favor.
- Se vistam, por favor.

- Per piacere, spogliati.
- Per favore, spogliati.
- Per piacere, spogliatevi.
- Per favore, spogliatevi.
- Per piacere, si spogli.
- Per favore, si spogli.

Eu perdi ela de vista na multidão.

- L'ho persa di vista nella folla.
- Io l'ho persa di vista nella folla.
- La persi di vista nella folla.
- Io la persi di vista nella folla.

A vista é um dos cinco sentidos.

La vista è uno dei cinque sensi.

Eles aceitaram o meu ponto de vista.

- Hanno accettato il mio punto di vista.
- Accettarono il mio punto di vista.

Eles adotaram o meu ponto de vista.

- Hanno adottato il mio punto di vista.
- Loro hanno adottato il mio punto di vista.
- Adottarono il mio punto di vista.
- Loro adottarono il mio punto di vista.

Há diferentes pontos de vista na narração.

Ci sono diversi punti di vista nella narrazione.

Esta é a vista do quarto dele.

Questa è la vista dalla sua stanza.

Lembro-me de tê-la vista antes.

- Mi ricordo di averla vista prima.
- Mi ricordo di averla già vista.

Você acredita em amor à primeira vista?

Credi nell'amore a prima vista?

A vista noturna de Tóquio é magnífica.

- La vista notturna di Tokyo è magnifica.
- La vista notturna di Tokyo è meravigliosa.

Minha casa tem vista para o mar.

La mia casa si affaccia verso il mare.

Este é um ponto de vista indefensável.

Questo punto di vista è insostenibile.

Você se apaixonou por ela à primeira vista?

Ti sei innamorato di lei a prima vista?

Ela se apaixonou por ele à primeira vista.

- Si è innamorata di lui a prima vista.
- Si innamorò di lui a prima vista.

A Terra, vista de cima, parece uma laranja.

La Terra, vista dall'alto, sembra un'arancia.

Vista da Lua, a Terra parece uma bola.

Vista dalla luna, la terra sembra una palla.

A vista do topo da montanha era espetacular.

La vista dalla cima della montagna era spettacolare.

Eu gostaria de dar uma vista de olhos.

Vorrei dare un'occhiata in giro.

Eu respeito o ponto de vista do senhor.

- Rispetto il punto di vista del signore.
- Io rispetto il punto di vista del signore.

Milhões de pessoas compreendem interlingua à primeira vista.

- Milioni di persone capiscono l'interlingua a prima vista.
- Milioni di persone comprendono l'interlingua a prima vista.

Isso é verdade, do meu ponto de vista.

Questo è vero dal mio punto di vista.

Cheguei ao topo do penhasco. A vista é incrível!

Siamo arrivati in cima. C'è una vista pazzesca.

- Estou com a vista cansada.
- Meus olhos estão cansados.

- I miei occhi sono stanchi.
- Ho gli occhi stanchi.

Nunca devemos perder de vista a exequibilidade do regulamento.

Non possiamo mai perdere di vista l'attuabilità del regolamento.

Cada um tem o seu próprio ponto de vista.

Ognuno ha il proprio punto di vista.

- Vista de longe, a rocha se parecia com um rosto humano.
- Vista de longe, a rocha se assemelhava a um rosto humano.

- Vista da lontano, la pietra sembrava una faccia umana.
- Vista da lontano, la pietra sembrava un viso umano.
- Vista da lontano, la roccia sembrava una faccia umana.
- Vista da lontano, la roccia sembrava un viso umano.

Podemos ter uma bela vista do mar desde a colina.

Dalla collina si gode una bellissima vista sul mare.

Vista de longe, esta montanha parece com o Monte Fuji.

Vista da lontano, questa montagna sembra il monte Fuji.

Eu a conheço de vista, mas jamais falei com ela.

- La conosco di vista, ma non le ho mai parlato.
- Io la conosco di vista, ma non le ho mai parlato.

Pode-se analisar um texto sob vários pontos de vista.

Un testo può essere analizzato sotto diversi punti di vista.

Eu gostaria de um quarto com vista para o mar.

Vorrei una stanza con vista sul mare.

- Dê uma olhada.
- Dá uma olhada.
- Dá uma vista de olhos.
- Dá uma olhadela.
- Vê.
- Veja.
- Dê uma olhadela.
- Dê uma vista de olhos.

- Dai un'occhiata.
- Dia un'occhiata.
- Date un'occhiata.

Vista de certa distância, a rocha grande parece um velho castelo.

Vista da lontano, la grande roccia sembra un vecchio castello.

À primeira vista parece que esta ideia está destinada ao fracasso.

A prima vista sembra che questa idea è destinata al fallimento.

- Vista o seu casaco.
- Coloca o seu casaco.
- Coloca o casaco.

Mettiti la giacca.

A ilha, vista de cima, parece-se com o formato de uma pera.

L'isola vista dall'alto assomiglia a una pera come forma.

- À primeira vista, a ideia parecia absurda.
- No início, a ideia parecia absurda.

L'idea sembrò assurda di primo acchito.

Teria sido um ato deliberado com vista a assegurar a sua segurança e sobrevivência.

Sarebbe stato un atto volontario per salvaguardare la propria sicurezza e sopravvivenza.

- Eu tenho uma opinião.
- Eu tenho um ponto de vista.
- Eu tenho uma ideia.

- Ho un'opinione.
- Io ho un'opinione.

- Até a vista!
- Até logo!
- Até a próxima!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- Arrivederci.
- A presto!
- Alla prossima!

- Tchau!
- Até mais!
- Até a vista!
- Até logo!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- Arrivederci.
- Ciao!
- Arrivederci!

O que quer que faças, faze-o com prudência e tem em vista o fim.

Qualunque cosa tu faccia, fallo con prudenza e obiettivi alla fine.

Desde um ponto de vista prático, seu plano não é fácil de levar a cabo.

Da un punto di vista pratico, il suo piano non è facile da realizzare.

Vista à luz do dia, a líder do rebanho nada mais é que uma ovelha.

Visto in pieno giorno, il capo del gregge non è altro che una pecora.

- Eu quero que use isso.
- Eu quero que você use isso.
- Quero que você vista isso.

- Voglio che indossi questo.
- Voglio che indossiate questo.
- Voglio che tu indossi questo.
- Voglio che lei indossi questo.
- Voglio che voi indossiate questo.

Comparamos, trocamos pontos de vista e opiniões, mas tudo acontece no mais profundo respeito pelo outro, mesmo que não compartilhemos as mesmas ideias.

Ci si confronta, ci si scambiano pareri ed opinioni, ma il tutto avviene nel più profondo rispetto dell'altro, anche qualora non si condividano le stesse idee.

- Até a vista!
- Até logo!
- Até breve rever!
- Até breve!
- Até a próxima!
- Até mais ver!
- Até o rever!
- Até nos revermos breve!

A presto!

A partir de 1950, a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço começa a unir económica e politicamente os países europeus, tendo em vista assegurar uma paz duradoura.

Negli anni Cinquanta la Comunità europea del carbone e dell’acciaio comincia ad unire i paesi europei sul piano economico e politico al fine di garantire una pace duratura.

- Ainda pela manhã, na estação, deu-lhe na vista um cartaz com letras garrafais.
- Ainda pela manhã, na estação, chamou-lhe a atenção um cartaz com letras enormes.

Al mattino alla stazione gli balzò agli occhi un poster con lettere molto grandi.

Entre os diversos instrumentos do homem, o mais impressionante é, sem dúvida, o livro. Os outros são extensões de seu corpo. O microscópio, o telescópio, são extensões de sua vista; o telefone é extensão da voz; depois temos o arado, a espada e o martelo, extensões do braço. Mas o livro é outra coisa: o livro é uma extensão da memória e da imaginação.

Fra i diversi strumenti dell'uomo il più stupefacente è senza dubbio il libro. Gli altri sono estensioni del suo corpo. Il microscopio, il telescopio, sono estensioni della sua vista; il telefono è l'estensione della voce; poi ci sono l'aratro, la falce e il martello, estensioni del suo braccio. Ma il libro è un'altra cosa: il libro è l'estensione della memoria e dell'immaginazione.