Translation of "Pra" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Pra" in a sentence and their italian translations:

Deixa pra lá!

- Svestiti!
- Si svesta!
- Svestitevi!

Vem pra cá!

- Vieni qui!
- Vieni qua!

Pergunta pra mãe!

Chiedi a mamma!

- Isto é bom pra caramba.
- Isto é bom pra caralho.

È una vera figata.

- Venha aqui.
- Vem pra cá.

- Vieni qui.
- Venite qui.
- Venga qui.

Isso significa muito pra mim.

- Significa molto per me.
- Quello significa molto per me.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

- Lascia perdere!
- Lasciamo perdere.

Eu me sento pra mijar.

- Mi siedo quando faccio pipì.
- Io mi siedo quando faccio pipì.
- Mi siedo quando faccio la pipì.
- Io mi siedo quando faccio la pipì.
- Mi siedo quando piscio.
- Io mi siedo quando piscio.

Estou me sentindo pra baixo.

- Mi sento triste.
- Io mi sento triste.

Todo mundo olhou pra ela.

La guardavano tutti.

É longe daqui pra Tóquio.

È lontano da qui a Tokyo.

Tom tem tempo pra tudo.

Tom ha tempo per tutto.

Feliz Natal pra todo mundo!

Felice Natale a tutti!

Você deve ir pra cama agora.

- Devi andare a letto ora.
- Devi andare a letto adesso.

Por que não vamos pra casa?

Perché non andiamo a casa?

Vocês não precisam voltar pra casa!

Non dovete rientrare a casa!

O incentivo é ir pra casa.

l'incentivo è che vengano a lavorare.

Pai, compra um vuvuzela pra mim?

- Papà, comprami una vuvuzela!
- Papi, comprami una vuvuzela!

Tom me deu algo pra ler.

- Tom mi ha dato qualcosa da leggere.
- Tom mi diede qualcosa da leggere.

É muito longe pra ir caminhando?

- È troppo lontano per andare a piedi?
- È troppo lontana per andare a piedi?

É hora de ir pra escola.

È ora di andare a scuola.

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!
- Me liga!
- Ligue pra mim!

Chiamami!

Você não quer ir pra prisão, quer?

- Non vuoi andare in prigione, vero?
- Tu non vuoi andare in prigione, vero?
- Non vuole andare in prigione, vero?
- Lei non vuole andare in prigione, vero?
- Non volete andare in prigione, vero?
- Voi non volete andare in prigione, vero?

A menina foi pra floresta procurar cogumelos.

- La ragazza è andata nella foresta per cercare dei funghi.
- La ragazza andò nella foresta per cercare dei funghi.

- Venha cá!
- Vem aqui!
- Vem pra cá!

- Venga qui!
- Venite qui!

- É para mim?
- Isso é pra mim?

È per me?

E que as pessoas usam pra ficarem chapadas,

la parte che la gente usa per sballarsi,

Pra começar, você não deveria ter vindo aqui.

Tanto per cominciare non saresti dovuto venire qua.

- Nem olhe pra mim.
- Não olhe para mim!

- Non guardarmi.
- Non guardatemi.
- Non mi guardi.
- Non mi guardare.
- Non mi guardate.

Pensei que Tom viria pra casa com você.

- Pensavo che Tom stesse venendo a casa con te.
- Pensavo che Tom stesse venendo a casa con voi.
- Pensavo che Tom stesse venendo a casa con lei.

- Vamos para casa, Tom.
- Vamos pra casa, Tom.

Andiamo a casa, Tom.

Você pode me dar uma carona pra casa?

- Puoi darmi un passaggio a casa?
- Potete darmi un passaggio a casa?
- Può darmi un passaggio a casa?
- Mi puoi dare un passaggio a casa?
- Mi può dare un passaggio a casa?
- Mi potete dare un passaggio a casa?
- Riesci a darmi un passaggio a casa?
- Riesce a darmi un passaggio a casa?
- Riuscite a darmi un passaggio a casa?
- Mi riesci a dare un passaggio a casa?
- Mi riesce a dare un passaggio a casa?
- Mi riuscite a dare un passaggio a casa?

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

- Guarda dietro!
- Guardate dietro!
- Guardi dietro!

Pra que diabos você quer seis cópias do mesmo livro?

Perché diavolo vuoi sei copie dello stesso libro?

A festa foi boa. Era pra você ter vindo também.

- La festa è stata divertente. Saresti dovuto venire anche tu.
- La festa è stata divertente. Saresti dovuta venire anche tu.
- La festa è stata divertente. Sareste dovuti venire anche voi.
- La festa è stata divertente. Sareste dovute venire anche voi.

- Não se pode confiar nela.
- Não dá pra confiar nela.

Non ci si può fidare di lei.

- Sou tão tolo.
- Sou tão bobo.
- Sou burro pra caramba.

- Sono un tale idiota.
- Io sono un tale idiota.
- Sono una tale idiota.
- Io sono una tale idiota.

É aquela hora na palestra em que mudo pra segunda marcha,

È arrivato il momento del discorso in cui ingrano la seconda,

Não tem nada pra fazer, então acho que vou assistir televisão.

Non c'è niente da fare; tanto vale che guardi la TV.

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!

- Chiamami!
- Chiamatemi!
- Mi chiami!

- É para mim?
- Isso é pra mim?
- Isso é para mim?

È per me?

- Olhe para essa foto.
- Olha essa foto.
- Olhe essa foto.
- Olha para essa foto.
- Olhe pra essa foto.
- Olha pra essa foto.
- Olhe essa foto aqui.

Guardi questa foto.

- É hora de ir à escola.
- É hora de ir pra escola.

È ora di andare a scuola.

- A culpa não é minha.
- Nem olhe pra mim.
- Não é minha culpa.

Non è colpa mia.

- Por que está de ponta-cabeça?
- Por que está de cabeça pra baixo?

Perché è sottosopra?

Tom não tem notícias de Mary desde que ela se mudou pra Boston.

Tom non ha notizie di Mary da quando s'è trasferita a Boston.

- É por mim?
- É para mim?
- Isso é pra mim?
- Isso é para mim?

- È per me?
- Questo è per me?

- Por que você não foi para casa?
- Por que você não foi pra casa?

- Perché non sei andato a casa?
- Perché non sei andata a casa?
- Perché non è andato a casa?
- Perché non è andata a casa?
- Perché non siete andati a casa?
- Perché non siete andate a casa?

- Panela em que muitos mexem ou sai insossa ou salgada.
- Muito cacique pra pouco índio.

- Troppi cuochi guastano la cucina.
- Con troppi galli non si fa mai giorno.

- Tom não mentiria para a Mary.
- Tom não mentiria pra Mary.
- Tom não mentiria a Mary.

Tom non mentirebbe a Mary.

- Tom não irá a Boston.
- O Tom não vai para Boston.
- O Tom não vai pra Boston.

Tom non sta andando a Boston.

- Eu não quero ir à escola.
- Não quero ir para a escola.
- Eu não quero ir pra escola.

- Non voglio andare a scuola.
- Io non voglio andare a scuola.

- Você realmente precisa perguntar pra saber a resposta?
- Você realmente precisa fazer a pergunta para saber a resposta?

- Hai davvero bisogno di fare la domanda per sapere la risposta?
- Hai veramente bisogno di fare la domanda per sapere la risposta?
- Ha davvero bisogno di fare la domanda per sapere la risposta?
- Ha veramente bisogno di fare la domanda per sapere la risposta?
- Avete davvero bisogno di fare la domanda per sapere la risposta?
- Avete veramente bisogno di fare la domanda per sapere la risposta?
- Hai davvero bisogno di porre la domanda per sapere la risposta?
- Hai veramente bisogno di porre la domanda per sapere la risposta?
- Ha davvero bisogno di porre la domanda per sapere la risposta?
- Ha veramente bisogno di porre la domanda per sapere la risposta?
- Avete davvero bisogno di porre la domanda per sapere la risposta?
- Avete veramente bisogno di porre la domanda per sapere la risposta?

- É hora de ir à escola.
- É hora de ir para a escola.
- É hora de ir pra escola.

È ora di andare a scuola.

- "Onde eles vão amanhã?" "Na França."
- "Onde eles vão amanhã?" "Para a França."
- "Onde eles vão amanhã?" "Pra França."

"Dove andranno domani?" "In Francia."

- Tom foi para lá.
- Tom foi até lá.
- Tom foi por lá.
- Tom foi pra lá.
- Tom foi por ali.

- Tom è andato laggiù.
- Tom andò laggiù.

- Por que eu ainda ligo pra isso?
- Por que eu ainda me importo?
- Por que eu ainda me dou ao trabalho?

Ma che mi preoccupo a fare?

- Não consigo ver.
- Não dá pra eu ver.
- Eu não consigo enxergá-lo.
- Eu não consigo ver.
- Não consigo enxergar.
- Eu não consigo enxergar.

- Non posso vederla.
- Io non posso vederla.
- Non riesco a vederla.
- Io non riesco a vederla.
- Non posso vederlo.
- Io non posso vederlo.
- Non riesco a vederlo.
- Io non riesco a vederlo.

- Tom não mentiria para a Mary.
- Tom não mentiria pra Mary.
- Tom não mentiria a Mary.
- O Tom não mentiria para a Mary.
- Tom não mentiria para Mary.

Tom non mentirebbe a Mary.