Translation of "Deixa" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "Deixa" in a sentence and their italian translations:

Deixa acontecer.

Lascia fare.

- Você me deixa louco.
- Você me deixa louca.

- Mi fa impazzire.
- Lei mi fa impazzire.
- Mi fai impazzire.
- Tu mi fai impazzire.
- Mi fate impazzire.
- Voi mi fate impazzire.

Toma ou deixa.

Prendere o lasciare.

Deixa pra lá!

- Svestiti!
- Si svesta!
- Svestitevi!

Deixa isso aí.

Lascialo là.

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Lascialo là.
- Lascialo lì.
- Lo lasci lì.
- Lasciatelo lì.
- Lasciala là.
- Lasciala lì.
- La lasci lì.
- Lo lasci là.
- La lasci là.
- Lasciatela lì.
- Lasciatelo là.
- Lasciatela là.

Me deixa em paz.

- Lasciami solo.
- Lasciami in pace.

Isso me deixa nervoso.

- Mi dà davvero sui nervi.
- Mi dà veramente sui nervi.

Deixa eu te abraçar.

- Lascia che ti dia un abbraccio.
- Lasciate che vi dia un abbraccio.
- Lasci che le dia un abbraccio.

Ela me deixa louco.

- Mi fa impazzire.
- Lei mi fa impazzire.

Isso me deixa triste.

Mi fa sentire triste.

Isso me deixa curioso.

Questo mi fa incuriosire.

Isso me deixa furioso.

- Mi rende furioso.
- Mi rende furiosa.

Isso deixa a desejar.

Questo lascia molto a desiderare.

Tom deixa Mary ganhar.

Tom lascia vincere Mary.

O leite nos deixa fortes.

Il latte ci rende forti.

O barulho me deixa nervoso.

Il rumore mi innervosisce.

Ela te deixa sem fôlego.

Ti toglie il fiato.

Ele te deixa sem fôlego.

Ti toglie il fiato.

Isso me deixa muito feliz.

Mi rende molto felice.

Me deixa experimentar uma coisa.

- Fammi provare qualcosa.
- Mi faccia provare qualcosa.
- Fatemi provare qualcosa.

Deixa meu carro em paz.

- Non toccate la mia macchina.
- Non tocchi la mia macchina.
- Non toccate la mia auto.
- Non tocchi la mia auto.
- Non toccate la mia automobile.
- Non tocchi la mia automobile.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

- Lascia perdere!
- Lasciamo perdere.

Tom sempre me deixa esperando.

Tom mi fa sempre aspettare.

Esse trabalho me deixa deprimido.

Questo lavoro mi deprime.

Não posso deixa-lo sozinho.

Non posso lasciarlo da solo.

Fazer isso me deixa feliz.

- Mi rende felice farlo.
- Mi rende felice farla.

Tom não deixa Mary dirigir.

Tom non lascia guidare Mary.

Seu sorriso sempre me deixa feliz.

- Il tuo sorriso mi rende sempre felice.
- Il suo sorriso mi rende sempre felice.

O que te deixa tão triste?

- Cosa ti rende così triste?
- Cosa la rende così triste?
- Cosa vi rende così tristi?

- Deixa-me sair!
- Deixe-me sair!

Lasciami uscire!

- Me deixe.
- Deixe-me.
- Me deixa.

- Lasciami.
- Lasciatemi.
- Mi lasci.

Você nunca me deixa fazer nada.

- Non mi lasci mai fare niente.
- Tu non mi lasci mai fare niente.
- Non mi lascia mai fare niente.
- Lei non mi lascia mai fare niente.
- Non mi lasciate mai fare niente.
- Voi non mi lasciate mai fare niente.
- Non mi lasci mai fare nulla.
- Tu non mi lasci mai fare nulla.
- Non mi lascia mai fare nulla.
- Lei non mi lascia mai fare nulla.
- Non mi lasciate mai fare nulla.
- Voi non mi lasciate mai fare nulla.

O seu silêncio me deixa nervosa.

Il tuo silenzio mi rende nervoso.

Por que não nos deixa ir?

- Perché non ci lasci andare?
- Perché non ci lascia andare?
- Perché non ci lasciate andare?

Deixa a janela aberta um pouco.

- Lascia la finestra aperta per un po'.
- Lasci la finestra aperta per un po'.
- Lasciate la finestra aperta per un po'.

Isso é que me deixa nervoso.

- È quello che mi rende nervoso.
- È quello che mi rende nervosa.
- È ciò che mi rende nervoso.
- È ciò che mi rende nervosa.

Deixa para lá! É muito arriscado.

- Lascia perdere. È troppo rischioso.
- Lascia perdere. È troppo rischiosa.
- Lasciate perdere. È troppo rischioso.
- Lasciate perdere. È troppo rischiosa.
- Lasci perdere. È troppo rischioso.
- Lasci perdere. È troppo rischiosa.

Deixa os documentos no meu gabinete.

- Lascia i documenti nel mio ufficio.
- Lasciate i documenti nel mio ufficio.
- Lasci i documenti nel mio ufficio.

- Deixe o Tom tentar.
- Deixa o Tom tentar.
- Deixe o Tom experimentar.
- Deixa o Tom experimentar.

Lascia che Tom lo provi.

- Esqueça.
- Esquece.
- Esqueça isso.
- Esqueçam.
- Esqueça!
- Deixa.

- Dimenticalo.
- Dimenticala.
- Dimenticatelo.
- Dimenticatela.
- Lo dimentichi.
- La dimentichi.

Esse xampu deixa meu cabelo curto brilhante.

Questo shampoo mi rende i capelli luccicanti.

O seu inglês deixa muito a desejar.

- Il tuo inglese lascia molto a desiderare.
- Il suo inglese lascia molto a desiderare.
- Il vostro inglese lascia molto a desiderare.

- Larga o cachorro.
- Deixa o cachorro ir.

- Lascia andare il cane.
- Lasciate andare il cane.
- Lasci andare il cane.

E a hipotermia deixa de ser um risco.

per cui l'ipotermia non è più una minaccia.

- Vive e deixa viver.
- Viva e deixe viver.

Vivi e lascia vivere.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

Una mela al giorno toglie il medico di torno.

- Deixa que ele vá embora.
- Deixe-o ir.

- Lascialo andare.
- Lo lasci andare.
- Lasciatelo andare.

Isso deixa tudo complicado e um pouco assustador.

"Questo rende le cose complicate e un po' spaventose".

Deixa teu coração voltar-se para a paz!

Lascia che la tua anima si rivolga alla pace!

- Deixe o motor ligado.
- Deixa o motor ligado.

- Lascia andare il motore.
- Lasciate andare il motore.
- Lasci andare il motore.

Deixa-me ir buscar qualquer coisa para beberes.

Fammi prendere qualcosa da bere per te.

Tom não deixa entrar pessoas em sua casa.

Tom non permette alla gente di entrare nella sua casa.

Dói saber que minha ausência a deixa feliz.

Fa male sapere che la mia assenza la rende felice.

A alta pluviosidade anual desta região deixa tudo húmido.

Le forti piogge annuali in questa regione lasciano tutto bagnato.

Ele sempre deixa a janela aberta quando vai dormir.

- Lascia sempre la finestra aperta quando dorme.
- Lui lascia sempre la finestra aperta quando dorme.

- Deixe-me ver.
- Deixem-me ver.
- Deixa-me ver.

- Fammi vedere.
- Fatemi vedere.
- Mi faccia vedere.

Deixa-me ver tua face, deixa-me ouvir tua voz, pois tua face é tão formosa e tão doce a tua voz!

Mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.

Mas a humidade da selva deixa a rocha muito escorregadia.

Ma l'umidità della giungla rende le rocce molto scivolose.

- Ele escurece o quarto.
- Ele deixa o aposento às escuras.

- Oscura la stanza.
- Lui oscura la stanza.
- Oscura la camera.
- Lui oscura la camera.

Ele sobe a uma rocha, deixa a água e eu fiquei...

Si arrampica su una roccia, lascia l'acqua e io ero...

Nenhum gozo é passageiro, porque a impressão que deixa é duradoura.

Nessun godimento è temporaneo, perché l'impressione che lascia è permanente.

Não consigo entender por que o Tom não nos deixa ir.

- Non riesco a capire perché Tom non ci lascerà andare.
- Io non riesco a capire perché Tom non ci lascerà andare.

Este perfume deixa sobre a pele uma prazerosa sensação de suavidade.

Questo profumo lascia sulla pelle una piacevole sensazione di morbidezza.

- Me deixe em paz!
- Deixe-me sozinho.
- Deixe-me em paz!
- Me deixa em paz.
- Deixe-me sozinha!
- Deixa-me em paz!
- Deixem-me em paz!

- Lasciami stare!
- Lasciami solo!
- Lasciatemi stare!
- Mi lasci stare!

- Apenas deixe-me ir.
- Apenas deixem-me ir.
- Apenas deixa-me ir.

- Lasciami andare e basta.
- Mi lasci andare e basta.
- Lasciatemi andare e basta.

- Deixe a porta aberta.
- Deixa a porta aberta.
- Deixem a porta aberta.

- Tieni la porta aperta.
- Tenga la porta aperta.
- Tenete la porta aperta.

Aos poucos, o entusiasmo deixa espaço para as dúvidas e a incerteza.

Pian piano l'entusiasmo lascia spazio ai dubbi e all'incertezza.

- Deixe o Tom ir para casa.
- Deixa o Tom ir para casa.

Lascia tornare a casa Tom.

- Ao hotel Hilton, por favor.
- Me deixa no hotel Hilton, por favor.

- All'Hilton Hotel, per favore!
- All'Hilton Hotel, per piacere.

Liderados pela fêmea mais velha, a manada não deixa parar os mais pequenos.

Guidato dalla femmina più anziana, il branco fa avanzare i piccoli.

Se alguém presta atenção a um erro, geralmente deixa de ver os outros.

Se si presta attenzione a un errore, spesso si trascura gli altri.

Nada me deixa mais contente do que fazer feliz a pessoa que amo.

Niente mi soddisfa di più che rendere felice la persona che amo.

Mas isso também nos deixa muito perto dos penhascos e à mercê da maré.

Ma dovremmo anche affrontare le scogliere e saremmo in balia delle maree.

- Me deixe em paz!
- Me deixa em paz.
- Não me aborreças.
- Não me irrite.

- Lasciami stare!
- Lasciatemi in pace!
- Lasciami in pace!

O homem só é fiel até o dia em que o deixa de ser.

L'uomo è fedele solo fino al giorno in cui cessa di essere.

- Nos deixe ficar aqui.
- Deixa a gente ficar aqui.
- Deixe a gente ficar aqui.

Lasciaci restare qui.

E isso deixa-me suspeito de uma coisa. Será que o oásis era uma miragem?

E questo mi fa sospettare che forse l'oasi in realtà sia un miraggio.

- Não seja sempre tão curioso.
- Deixa de ser tão curiosa.
- Deixem de ser tão curiosos.

- Smettila di essere così curioso.
- Smettila di essere così curiosa.
- La smetta di essere così curioso.
- La smetta di essere così curiosa.
- Smettetela di essere così curiosi.
- Smettetela di essere così curiose.
- Piantala di essere così curioso.
- Piantala di essere così curiosa.
- La pianti di essere così curioso.
- La pianti di essere così curiosa.
- Piantatela di essere così curiosi.
- Piantatela di essere così curiose.

Podemos obter muitos líquidos da salicórnia. A única coisa que me deixa um bocado nervoso nisto

Puoi estrarne molto liquido. L'unica cosa che mi preoccupa un po'

- Deixa de perder tempo e volta ao trabalho.
- Deixe de perder tempo e volte ao trabalho.

Smettila di sprecare il tempo e torna al lavoro.

- Por que você não me deixa em paz?
- Por que vocês não me deixam em paz?

- Perché non mi lasci da solo?
- Perché non mi lasci da sola?
- Perché non mi lascia da solo?
- Perché non mi lascia da sola?
- Perché non mi lasciate da solo?
- Perché non mi lasciate da sola?

Eu sei! E deixa eu te dizer que a Keiko é uma prima minha de segundo grau!

Lo so! E lasciami dire che Keiko è mia cugina di SECONDO grado!

- Deixa-nos dormir.
- Deixe-nos dormir.
- Deixe a gente dormir.
- Deixem-nos dormir.
- Deixem a gente dormir.
- Deixe-me dormir.

Lasciami dormire.

- O que não nos mata nos fortalece.
- O que não nos mata, nos deixa mais fortes.
- O que não mata, engorda.

- Quello che non ci uccide ci rende più forti.
- Ciò che non ci uccide ci rende più forti.

- Por favor, apenas me deixe em paz.
- Apenas me deixe em paz, por favor.
- Só me deixa em paz, por favor.

Per favore, lasciami solo.

Se seu país não o deixa acampar por seus direitos, mas permite acampar para ver Justin Bieber, cole isso no seu mural.

Incolla questo nella tua bacheca se il tuo paese non ti lascia accampare per i tuoi diritti ma ti lascia accampare per vedere Justin Bieber.

- O orgulho dele não lhe permite fazer perguntas.
- O seu orgulho não lhe permite fazer perguntas.
- O orgulho dele não deixa que ele faça perguntas.

Il suo orgoglio non gli permetterà di fare delle domande.

- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.

Non è bene sapere quando qualcosa di sgradevole accadrà, per esempio che si andrà dal dentista o in Francia.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.

Um campeão olímpico de boxe compra um blusão muito caro. Chega à Vila Olímpica e deixa o blusão num vestiário, com uma nota dizendo: "Quem levar meu blusão eu mato. Campeão olímpico de boxe." Uma hora mais tarde ele volta e vê que o blusão tinha sido levado, em lugar dele tendo ficado outra nota, que dizia: "Você primeiro terá de me pegar. Campeão olímpico de corrida."

Un campione olimpico di pugilato compra una giacca molto costosa. Arriva al villaggio olimpico e lascia la giacca in uno spogliatoio con un cartello che dice "Tu prendi la giacca, io ti ammazzo. Campione olimpico di pugilato." In un'ora ritorna e vede la sua giacca sparita e un altro cartello: "Prima mi devi prendere. Campione olimpico di corsa."