Translation of "Dessa" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "Dessa" in a sentence and their hungarian translations:

Gosto dessa garota.

- Kedvelem ezt a lányt.
- Szeretem ezt a lányt.

Dessa nova posição privilegiada,

Ebből az új nézőpontból

Ele desapareceu dessa cidade.

Eltűnt ebből a városból.

Eu gosto dessa camisa.

- Tetszik nekem az az ing.
- Az az ing tetszik nekem.

Você gosta dessa gravata?

Tetszik ez a nyakkendő?

Tom, desça dessa árvore!

Le a fáról, Tomi!

Você gosta dessa cor?

- Szereted ezt a színt?
- Tetszik ez a szín?

Você gosta dessa flor?

Tetszik neked ez a virág?

- Eu gosto desta cidade.
- Eu gosto dessa cidade.
- Gosto dessa cidade.

Szeretem ezt a várost.

- Eu conheço o pai dessa garota.
- Conheço o pai dessa garota.

Ennek a lánynak az apját ismerem.

- Onde é o fim dessa linha?
- Onde é o fim dessa fila?

Hol van ennek a sornak a vége?

Qual a idade dessa pintura?

Milyen régi ez a festmény?

Nós sempre fizemos dessa maneira.

Mindig is így csináltuk.

Eu não gosto dessa câmera.

Nem tetszik nekem ez a fényképezőgép.

Me dê a chave dessa fechadura!

Adja ide ennek a zárnak a kulcsát!

Tom é um membro dessa organização.

Tom tagja ennek a szervezetnek.

Qual é a altura dessa montanha?

Milyen magas ez a hegy?

Eu resolvi o problema dessa maneira.

Így oldottam meg a problémát.

- Não entendo o significado exato dessa frase.
- Eu não entendo o significado exato dessa frase.

Nem értem a pontos jelentését ennek a mondatnak.

A população dessa ilha vive da pesca.

A sziget lakossága halászatból él.

Meus conhecimentos dessa língua são somente superficiais.

Ismereteim erről a nyelvről felületesek.

Eu não o teria dito dessa forma.

Én ezt nem így mondtam volna.

Não entendo o significado exato dessa frase.

Nem értem a pontos jelentését ennek a mondatnak.

Eu não entendo o significado exato dessa frase.

Nem értem a pontos jelentését ennek a mondatnak.

Não grites dessa forma, ele não é surdo.

- Ne kiabálj annyira, nem süket!
- Ne ordítozz, nem süket!

Você não deveria responder aos seus pais dessa forma.

Nem kellene így visszabeszélned a szüleidnek.

Você deveria se envergonhar por me tratar dessa maneira.

Szégyellheted magad, hogy így viselkedsz velem!

Graças a Deus eu me salvei dessa difícil situação.

Hál' isten kimenekültem ebből a nehéz helyzetből.

- Não curto esta música.
- Eu não gosto dessa música.

Nem tetszik nekem ez a dal.

Para uma viagem dessa natureza o trem parece preferível.

Egy ilyen utazásra a villamos előnyben részesítendő.

- Você deveria aproveitar essa oportunidade.
- Você deveria tirar vantagem dessa oportunidade.

Ki kellene használnod ezt a lehetőséget.

Um dia você verá que árvore enorme saiu dessa pequenina semente.

- Egy nap majd meglátod, mekkora fa lesz ebből a kis magból.
- Egy napon meglátod majd, milyen nagy fává lett ez a magocska.

- Qual é o nome desta rua?
- Qual é o nome dessa rua?

Mi a neve ennek az utcának?

Mulheres de pescoço extremadamente longo são atrativas para os homens dessa cultura.

Abban a kultúrában a férfiak vonzónak tekintik a rendkívül hosszú nyakú nőket.

- Qual é a altura daquela torre?
- Qual é a altura dessa torre?

Milyen magas az a torony?

Eu não acredito que te dei razão para agir dessa forma comigo.

Azt hiszem, nem adtam rá okot, hogy így viselkedjél velem.

Não sei o nome dessa árvore, mas delas há muitas por aqui.

Nem tudom, ennek a fának mi a neve, de rengeteg van belőle itt a környéken.

- Qual é o nome dessa vila?
- Qual é o nome desta vila?

- Mi a neve ennek a falunak?
- Hogy hívják ezt a falut?

As notas dessa música contêm uma doce melancolia que me invade o coração.

Ez a zene hordoz valamit önmagában, ami a szívemet meghittséggel tölti meg.

- Por favor, me perdoe.
- Por favor, deixe passar dessa vez.
- Por favor, me perdoe!

- Bocsásson meg!
- Kérem, bocsásson meg nekem.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

- Nem szoktam hozzá az ilyen kezeléshez.
- Nem szoktam hozzá az ilyen bánásmódhoz.

- O ponto final no fim da frase está faltando.
- O ponto final está faltando no fim dessa sentença.

A mondat végéről hiányzik a pont.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.