Translation of "Raiva" in German

0.092 sec.

Examples of using "Raiva" in a sentence and their german translations:

raiva

Tollwut

Estou com raiva.

Ich bin sauer.

- Nós entendemos a sua raiva.
- Entendemos a sua raiva.

Wir verstehen ja deinen Ärger.

raiva de morcegos, solavancos,

Fledermäuse Tollwut, Stöße, Mers,

Sua raiva é compreensível.

- Sein Ärger ist verständlich.
- Ihr Ärger ist verständlich.

Você está com raiva?

- Bist du sauer?
- Bist du wütend?

Ele ficou com raiva.

Sie wurde wütend.

Tom está com raiva.

Tom ist verärgert.

- Pode apostar que estou com raiva.
- É claro que estou com raiva.

- Klar bin ich wütend.
- Und ob ich mich ärgere!

Eu entendo a sua raiva.

- Ich verstehe deinen Ärger.
- Ich verstehe Ihren Ärger.
- Ich verstehe euren Ärger.

Não pude controlar minha raiva.

- Ich konnte meine Wut nicht zügeln.
- Ich war nicht in der Lage, meine Wut zu kontrollieren.

Ele estava vermelho de raiva.

- Er war rot vor Wut.
- Er wurde rot vor Wut.
- Er war grün vor Wut.

Estou com raiva de você.

- Ich bin dir böse.
- Ich bin sauer auf dich.

Sim, ela está com raiva.

Ja, sie ist wütend.

- Estão com raiva.
- Estão zangados.

- Sie sind wütend.
- Sie sind zornig.

Tom fingiu estar com raiva.

- Tom tat so, als wäre er wütend.
- Tom stellte sich wütend.

Tom está com raiva mesmo.

Tom ist wirklich wütend.

Tom ficou roxo de raiva.

Tom stieg Zornesröte ins Gesicht,

Vocês ainda estão com raiva?

Seid ihr noch wütend?

Ele não está com raiva.

Er ist nicht verärgert.

- Sua voz estava trêmula de raiva.
- A voz dela estava trêmula de raiva.

Ihre Stimme bebte vor Wut.

- Eu nunca fico com raiva.
- Nunca fico com raiva.
- Jamais fico com raiva.
- Nunca fico zangado.
- Jamais fico zangado.
- Eu nunca fico zangado.

Ich werde nie wütend.

Ele estava com raiva dos alunos.

- Er war wütend auf seine Studenten.
- Er war wütend auf seine Schüler.

É claro que estou com raiva.

Klar bin ich wütend.

Ele está com raiva de você.

Er ist wütend auf dich.

Ele não pode controlar sua raiva.

Er konnte seine Wut nicht kontrollieren.

Tom está com raiva da gente.

- Tom ist sauer auf uns.
- Tom ist wütend auf uns.

Você já viu Tom com raiva?

Hast du Tom schon mal sauer gesehen?

Ela tentou esconder a sua raiva.

Sie versuchte, ihren Ärger zu verbergen.

Eu estou com muita raiva agora.

Ich bin jetzt sehr wütend.

Eu estou com raiva de você.

Ich bin sauer auf dich.

Ela está com raiva de mim.

Sie ist wütend auf mich.

Tom está com raiva de mim.

Tom ist böse auf mich.

Tom não conseguiu controlar sua raiva.

Tom konnte seine Wut nicht kontrollieren.

Tom não conseguia esconder sua raiva.

Tom konnte seine Wut nicht verbergen.

Ela deve estar com raiva de mim.

- Sie muss böse mit mir sein.
- Sie muss böse auf mich sein.

- Não se zangue.
- Não fique com raiva.

Sei nicht sauer.

- Ele ficou com raiva.
- Ele se enraiveceu.

Er wurde wütend.

Uma carranca pode exprimir raiva ou desagrado.

Ein Stirnrunzeln kann Zorn oder Missmut ausdrücken.

- Tom está nervoso.
- Tom está com raiva.

- Tom ist wütend.
- Tom ist verärgert.

Tens um problema do controle da raiva?

Hast du ein Wutbewältigungsproblem?

- Você está com raiva?
- Você está bravo?

- Bist du sauer?
- Sind Sie wütend?
- Bist du wütend?
- Bist du böse?

Eu não estou com raiva de ninguém.

Ich bin auf niemanden ärgerlich.

- Perguntei a Tom por que ele estava com raiva.
- Eu perguntei a Tom por que estava com raiva.

Ich fragte Tom, warum er wütend sei.

O que a fez ficar com tanta raiva?

Was hat sie so aufgebracht?

Ele está com raiva de todo o mundo.

Er ist auf alle wütend.

Por que então você está com tanta raiva?

Warum bist du denn so fuchtig?

O rosto de Tom ficou vermelho de raiva.

Tom wurde vor Wut rot im Gesicht.

Não fique com raiva de mim, por favor.

Sei mir bitte nicht böse!

- Tom ficou com raiva quando ele viu a porta trancada.
- Tom ficou com raiva quando viu a porta trancada.

Tom wurde wütend, als er die Tür verschlossen vorfand.

Foi o silêncio dele que a deixou com raiva.

Dieses Schweigen von ihm hat sie geärgert.

A raiva às vezes, graças a Deus, produz coragem.

Aus Rage entsteht, Gott sei Dank, manchmal Courage.

Quando estiver com raiva, conte até dez antes de falar.

Wenn du wütend bist, zähle bis zehn, bevor du sprichst.

Ele estava com tanta raiva que não conseguia nem falar.

Er war so wütend, dass er nicht sprechen konnte.

Você não disse nada? Eu apenas disse que estava com raiva.

Hast du nichts gesagt? Ich sagte nur, ich sei wütend.

Mas estou dizendo a eles novamente, não fique com raiva deles

Aber ich sage es ihnen noch einmal, sei ihnen nicht böse

Não faço ideia do porquê dela ter ficado com tanta raiva.

Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat.

Eu espumo de raiva sempre que alguém menciona o nome dele.

Ich schäume vor Wut, wenn jemand seinen Namen erwähnt.

Tom notou que a Mary parecia estar com raiva do John.

Tom bemerkte, dass Maria wütend auf Johannes zu sein schien.

Este é o motivo pelo qual estou com raiva com ele.

- Deshalb bin ich wütend auf ihn.
- Deshalb bin ich sauer auf ihn.

- Você é louco?
- Você está com raiva?
- Estás tolo?
- Estás tola?

- Bist du sauer?
- Sind Sie wütend?
- Bist du verrückt?
- Hast du einen Vogel?

Sua namorada vai ficar com tanta raiva de você quando descobrir.

Deine Freundin wird stinksauer sein, wenn sie das erfährt.

- Por que ela está com raiva?
- Ela está zangada por quê?

Warum ist sie wütend?

- Por que eles estão com raiva?
- Eles estão zangados por quê?

Worüber regen sie sich auf?

- Foi por essa razão que ele ficou bravo.
- Foi por isso que ele ficou com raiva.
- Esse é o motivo dele ter ficado com raiva.

- Das ist der Grund, warum er ärgerlich wurde.
- Das ist der Grund, warum er wütend wurde.

- Você tem alguma ideia de por que o Tom está com raiva de mim?
- Você por acaso sabe por que Tom está com raiva de mim?

Kannst du dir vorstellen, warum Tom angefressen auf mich ist?

O coração dela encheu-se de raiva e ódio contra a menina.

Ihr Herz war voll von Wut und Hass gegen das Mädchen.

- Tom estava com muita raiva de mim.
- Tom ficou muito bravo comigo.

Tom war sehr wütend auf mich.

- Tom ainda está furioso.
- Tom ainda está zangado.
- Tom ainda está com raiva.

Tom ist immer noch wütend.

- Ele não podia controlar a sua cólera.
- Ele não podia controlar a sua raiva.

Er konnte seine Wut nicht kontrollieren.

- Foi por essa razão que ele ficou bravo.
- Foi por isso que ele ficou com raiva.

Deshalb ist er wütend geworden.

- Tom disse que estava com raiva.
- Tom disse que estava irritado.
- Tom disse que estava brabo.

Tom sagte, dass er verärgert sei.

- Eu não sei porque o Tom está tão bravo.
- Eu não sei porque o Tom está com tanta raiva.

Ich weiß nicht, warum Tom so verärgert ist.

- Por que você está com tanta raiva?
- Por que você está tão chateado?
- Por que você está tão chateada?

Warum bist du so zornig?

"Estás zangada comigo?" "Um pouco. Na verdade, muito." "Como posso reparar isso? Não quero que fiques com raiva de mim!"

„Bist du mir böse?“ – „Ein bisschen. Eigentlich sogar sehr.“ – „Wie kann ich’s wiedergutmachen? Ich möchte nicht, dass du mir böse bist!“

Eu acho que a raiva do Tom é só um mecanismo de defesa. Eu não levaria para o lado pessoal se fosse você.

Toms Wut ist wohl nur ein Schutzmechanismus. Ich nähme es an deiner Stelle nicht persönlich.

- Estou com raiva de vocês dois.
- Estou zangado com vocês dois.
- Eu estou zangado com vocês dois.
- Eu estou zangado com vocês duas.
- Estou zangado com vocês duas.

- Ich bin auf euch beide wütend.
- Ich bin auf Sie beide wütend.

Por mais raiva que se tenha, não se mata uma formiga com um pilão; por mais coragem que se tenha, não se enfrenta uma serpente com um caniço.

Wie arg auch immer die Wut ist, man tötet eine Ameise nicht mit einem Pistill; wie groß auch immer der Mut ist, man steht nicht der Schlange mit einem Rohrstock gegenüber.

Confie na pessoa que sabe ver em ti três coisas: a mágoa por trás do teu sorriso, o amor por trás da tua raiva e o motivo do teu silêncio.

Vertraue dem Menschen, der drei Dinge an dir bemerkt: den Kummer hinter deinem Lächeln, die Liebe hinter deinem Zorn und den Grund deines Schweigens.

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."