Translation of "Menor" in German

0.014 sec.

Examples of using "Menor" in a sentence and their german translations:

Talvez um alvo menor.

Vielleicht etwas Kleineres?

É menor que Tóquio.

Es ist kleiner als Tokio.

Este livro é menor.

Dieses Buch ist kleiner.

Tom não é menor.

Tom ist nicht minderjährig.

- Foi menor do que eu pensei.
- Era menor do que eu pensei.

Es war kleiner als ich dachte.

Esta câmera é a menor.

Diese Kamera ist die kleinste.

5 é menor que 8.

5 ist weniger als 8.

Eu preciso de algo menor.

Ich brauche etwas Kleineres.

Tom é menor de idade.

Tom ist minderjährig.

Não faço a menor ideia.

- Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
- Ich habe keinen blassen Schimmer.

Idealmente, você deve ser menor.

Idealerweise möchtest du niedriger sein.

- Moncalvo é a menor cidade da Itália.
- Moncalvo é a menor cidade italiana.

Moncalvo ist die kleinste Stadt Italiens.

Ela é menor do que eu.

Sie ist kleiner als ich.

Ela ainda é menor de idade.

Sie ist noch minderjährig.

Dos dois males, escolha o menor!

Von zwei Übeln wähle das kleinere!

O menor continente é a Austrália.

- Der kleinste Kontinent ist Australien.
- Der kleinste Erdteil ist Australien.

Moncalvo é a menor cidade italiana.

Moncalvo ist die kleinste Stadt Italiens.

Tom ainda é menor de idade.

Tom ist noch minderjährig.

Foi menor do que eu imaginei.

- Es war kleiner, als ich es mir vorgestellt hatte.
- Er war kleiner, als ich ihn mir vorgestellt hatte.
- Sie war kleiner, als ich sie mir vorgestellt hatte.

Minha irmã é menor que você.

Meine Schwester ist kleiner als du.

Este livro é menor do que aquele.

Dieses Buch ist kleiner als jenes.

Você não tem nada menor que isso?

Haben Sie nicht etwas Kleineres als das?

Nosso mundo está ficando cada vez menor.

Unsere Welt wird immer kleiner.

Você não tem algo menor que isso?

Haben Sie nichts Kleineres als das hier?

Tom se mudou para uma casa menor.

Tom ist in ein kleineres Haus umgezogen.

Menor distância não significa necessariamente maior proximidade.

Weniger Abstand bedeutet nicht unbedingt mehr Nähe.

Eles seriam em menor número dois-para-um.

Sie waren zahlenmässig zwei zu eins unterlegen.

A Oceania é o menor continente do mundo.

Ozeanien ist der kleinste Kontinent der Welt.

Não faça um grande problema de um menor.

Mach aus einer Mücke keinen Elefanten!

Papai Noel foi um santo da Ásia Menor.

Der Weihnachtsmann war ein anatolischer Heiliger.

O colibri é a menor ave do mundo.

Der Kolibri ist der kleinste Vogel der Welt.

Meu caro, isto não tem o menor sentido.

Mein Lieber, das ergibt doch überhaupt keinen Sinn.

Porque você é muito menor, e tudo bem.

weil du viel bist kleiner und das ist in Ordnung.

Ao do meu concorrente ou um pouco menor,

als meine Konkurrenz oder ein bisschen weniger

Populares que têm a menor quantidade de links.

Seiten mit den wenigsten Links.

Uma peça ainda menor que uma caixa de fósforos

Ein Stück, das noch kleiner als eine Streichholzschachtel ist

A Austrália é menor que a América do Sul.

Australien ist kleiner als Südamerika.

Mercúrio é o menor planeta do nosso sistema solar.

Der Merkur ist der kleinste Planet unseres Sonnensystems.

O alcance é muito menor para esse mesmo conteúdo

die Reichweite ist viel niedriger für das gleiche Stück Inhalt

Se for menor que isso, aumente. Trate-os bem.

Wenn es niedriger ist, Erhöhe es. Behandle sie richtig.

Ou uma solução igual, e for um pouco menor,

oder als eine gute Lösung und es ist ein bisschen weniger,

De impressões e com a menor quantidade de cliques.

von Eindrücken und der Mindestanzahl von Klicks

Os ouvintes, ou a leitura é muito menor neles,

das Hören oder die Leserschaft ist viel niedriger auf diejenigen,

Mercúrio é o menor dos oito planetas do Sistema Solar.

Der Merkur ist der kleinste der acht Planeten des Sonnensystems.

Toda aldeia, por menor que seja, realiza anualmente sua quermesse.

Jedes Dorf, und sei es noch so klein, hat jährlich seine Kirmes.

Esta canção é em lá menor ou em dó maior?

Ist dieses Lied in a-Moll oder C-Dur?

Quem tem medo de errar tem menor capacidade de aprender.

Diejenigen, die Angst haben, Fehler zu machen, haben weniger Lernfähigkeit.

O que isso significa? Eu não tenho a menor ideia.

Was bedeutet das? Ich habe nicht die geringste Ahnung.

Não faz o menor sentido o que o Tom está dizendo.

Was Tom da gerade sagt, ergibt keinen Sinn.

- Isto não faz sentido algum.
- Isto não faz o menor sentido.

Das ergibt keinen Sinn.

- Isso não faz nenhum sentido.
- Isso não faz o menor sentido.

Das hat überhaupt keinen Sinn.

As forças francesas em menor número em seu caminho poderiam apenas recuar.

Die zahlenmäßig unterlegenen französischen Streitkräfte auf ihrem Weg konnten nur zurückfallen.

- Tóquio é maior do que Yokohama.
- Yokohama é menor do que Tóquio.

Tokyo ist größer als Yokohama.

Na Alemanha, quem possui menos de 18 anos é menor de idade.

In Deutschland ist man minderjährig, wenn man jünger als 18 Jahre alt ist.

A população de Nova Iorque é menor que a população de Tóquio.

New York hat weniger Einwohner als Tokio.

Tom é três anos mais velho do que eu, mas é menor.

Tom ist drei Jahre älter als ich, doch kleiner.

Nos Estados Unidos, quem possui menos de 18 anos é menor de idade.

In Amerika ist man minderjährig, wenn man jünger als 18 Jahre ist.

Aquela foi a menor barata que eu vi em toda a minha vida.

Das war die winzigste Schabe, die ich in meinem ganzen Leben gesehen habe.

"O que vai acontecer com ele agora?" "Eu não faço a menor ideia."

„Wie wird es jetzt mit ihm weitergehen?“ – „Ich habe nicht die geringste Ahnung.“

O problema de seguirmos rios é que eles escolhem o caminho de menor resistência.

Das kann das Problem sein, wenn man Flüssen folgt. Sie nehmen immer den Weg des geringsten Widerstands.

- Minha irmã é mais baixa do que você.
- Minha irmã é menor que você.

Meine Schwester ist kleiner als du.

Fiquei decepcionado ao ver que meu bônus era um pouco menor do que eu esperava.

Ich war enttäuscht, als ich sah, dass mein Bonus etwas niedriger war, als ich erwartet hatte.

Covid-19 de atletas ou ciclistas na rua é muito menor do que eu pensava.

von Joggern oder Radfahrern zu bekommen, viel niedriger ist als gedacht.

A Rússia é o maior país do mundo e o Vaticano é o menor país do mundo.

- Russland ist der größte Staat der Welt und der Vatikan ist der kleinste Staat der Welt.
- Russland ist der größte Staat der Welt, der Vatikan der kleinste.

"Quando é o aniversário dela?" "Não faço a menor ideia. Por que você não pergunta para ela?"

„Wann hat sie Geburtstag?“ – „Ich habe nicht die geringste Ahnung. Wieso fragst du sie nicht?“

- Sem a sua ajuda, eu não tenho chance.
- Sem sua ajuda, eu não tenho a menor chance.

- Ohne Ihre Hilfe habe ich keine Chance.
- Ohne Ihre Hilfe bin ich chancenlos.
- Ohne eure Hilfe bin ich chancenlos.

- A sala tem a metade do tamanho da cozinha.
- O quarto é duas vezes menor que a cozinha.

Das Zimmer ist halb so groß wie die Küche.

Se você pergunta a um matemático se ele é adulto ou menor, não se surpreenda se ele responder "sim".

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Mercúrio tem apenas cerca de um terço do tamanho da Terra. Ele é menor do que qualquer outro planeta.

Der Merkur ist nur etwa zu einem Drittel so groß wie die Erde; er ist kleiner als jeder andere Planet.

- Acredito sem sombra de dúvida que ela é inocente.
- Não tenho a menor dúvida de que ela é inocente.

- Ich glaube, dass sie ohne den Schatten eines Zweifels unschuldig ist.
- Ich bin ohne den geringsten Zweifel davon überzeugt, dass sie unschuldig ist.

O comprimento de um lado de um triângulo sempre é menor do que a soma dos comprimentos dos outros dois.

Die Länge einer Seite eines Dreiecks ist immer kleiner als die Summe der Länge der anderen zwei.

- Ao longo dos anos, a dor da perda se tornará menor.
- Com o passar dos anos, a dor da perda irá diminuindo.

Im Laufe der Jahre lässt der Verlustschmerz nach.

- Um mês lunar é mais curto que um mês no calendário.
- O mês lunar é menor do que o mês do calendário.

Ein Mondmonat ist kürzer als ein Kalendermonat.

- Verdadeiramente, não sei onde ela mora.
- Eu não sei realmente onde ela mora.
- Não faço a menor ideia sobre onde ela mora.

Ich habe keine Ahnung, wo sie wohnt.

A arte da tributação consiste simplesmente em depenar o ganso de forma a obter tantas penas quanto possível, com a menor gritaria possível.

Die Kunst der Besteuerung besteht ganz einfach darin, die Gans so zu rupfen, dass man möglichst viel Federn bei möglichst wenig Geschrei erhält.

Quanto mais aumenta nossa familiaridade com os bons livros, tanto menor vai ficando o círculo das pessoas com as quais temos prazer em nos relacionar.

Je mehr sich unsere Bekanntschaft mit guten Büchern vergrößert, desto geringer wird der Kreis von Menschen, an deren Umgang wir Geschmack finden.

- Sem a sua ajuda, eu não tenho chance.
- Sem sua ajuda, eu não tenho a menor chance.
- Sem tua ajuda, eu não tenho nenhuma chance.

- Ohne Ihre Hilfe habe ich keine Chance.
- Ohne deine Hilfe bin ich chancenlos.
- Ohne Ihre Hilfe bin ich chancenlos.

A importância de uma rainha será menor que a de um rei? Por que o homem com quem ela se casa não se torna, em consequência disso, rei?

Wird die Bedeutung einer Königin geringer sein als die eines Königs? Warum wird der Mann, den sie heiratet, dadurch nicht König?

A dama é a peça mais poderosa. Em segundo lugar vem a torre. O bispo e o cavalo têm aproximadamente o mesmo valor. O peão é quem tem o menor valor relativo.

Die Dame ist die wichtigste Figur. An zweiter Stelle kommt der Turm. Der Läufer und der Springer haben ungefähr den gleichen Wert. Der Bauer hat den niedrigsten Wert.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.