Translation of "Estaria" in German

0.005 sec.

Examples of using "Estaria" in a sentence and their german translations:

- Achava que você estaria aqui.
- Acreditava que você estaria aqui.
- Eu achava que você estaria aqui.

Ich dachte, du wärst hier.

Você estaria seguro lá.

Du wärest dort in Sicherheit.

- Tom disse que estaria lá.
- Tom disse que ele estaria lá.

- Tom sagte, er wird da sein.
- Tom sagte, er wird dort sein.

Não estaria tão certo disso.

Ich wäre mir da nicht so sicher.

Por que Tom estaria irritado?

Warum würde Tom sich ärgern?

- O Tom disse que estaria lá.
- O Tom disse que ele estaria lá.

Tom sagte, er würde dort sein.

Eu estaria em muitos lugares diferentes

Ich würde an vielen verschiedenen Orten sein

Estaria triste, mas não me suicidaria.

Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.

Eu estaria feliz aqui, eu acho.

Ich wäre glücklich hier, denke ich.

"Você está nervoso?" "Não; por que estaria?"

„Bist du verärgert?“ – „Nein. Warum sollte ich?“

Não estava onde Tom disse que estaria.

Es war nicht dort, wo Tom gesagt hat, dass es da sein würde.

Ela estaria chocada se soubesse o resultado.

Erführe sie von dem Ergebnis, wäre sie geschockt.

Tom não sabia quando estaria de volta.

Tom konnte nicht sagen, wann er zurück sein würde.

Eles me disseram que você estaria muito cansado

Sie sagten mir, dass Sie sehr müde sein würden

De qualquer forma, o mundo não estaria vivo.

Auf jeden Fall würde die Welt nicht leben.

- Estaria bem às três?
- Tudo bem às três?

Wäre drei Uhr in Ordnung?

Eu estaria mentindo se dissesse que o amo.

Ich würde lügen, wenn ich sagte, dass ich ihn liebe.

Se o olhar matasse, eu já estaria morto.

Wenn Blicke töten könnten, dann wäre ich jetzt schon tot.

Você estaria disposto a apostar sua vida nisso?

Wärest du bereit, dein Leben darauf zu verwetten?

- Você provavelmente provaria ou estaria disposto a provar.

- Sie würden es wahrscheinlich versuchen oder du wärst bereit dazu.

E eu estaria disposto a gastar $2 milhões.

und ich wäre bereit gewesen um 2 Millionen Dollar auszugeben.

- Se eu tivesse pegado aquele avião, não estaria vivo agora.
- Se eu tivesse pegado aquele avião, não estaria viva agora.

Wenn ich dieses Flugzeug genommen hätte, wäre ich jetzt nicht mehr am Leben.

O Tom disse que estaria disposto a fazer isso.

Tom sagte, dass er bereit wäre, das zu tun.

- O Tom prometeu que ele estaria aqui, mas ele nunca apareceu.
- O Tom prometeu que estaria aqui, mas ele nunca apareceu.

Tom hatte versprochen, dass er da sein würde, aber er ließ sich nicht blicken.

Se doesse tanto assim, ele não estaria brincando lá fora.

Wenn es so wehtäte, würde er nicht draußen spielen.

O Tom não tinha ideia de que eu estaria aqui.

Tom hatte keine Ahnung, dass ich käme.

Se não fosse por você, eu não estaria aqui agora.

Ohne dich wäre ich heute nicht hier.

Se você não tivesse comido tanto, não estaria tão sonolento agora.

Hättest du nicht derart viel gegessen, wärest du jetzt nicht so müde.

A esta hora, a maioria dos macacos-caranguejeiros já estaria a dormir.

Um diese Zeit schlafen die meisten Langschwanzmakaken.

Se você tivesse me dito a verdade, eu não estaria zangado agora.

Wenn Sie mir die Wahrheit gesagt hätten, wäre ich jetzt nicht böse.

Se eu tivesse comido o bolo, agora mesmo não estaria comendo este pão.

Wenn ich den Kuchen gegessen hätte, äße ich jetzt nicht dieses Brot.

- Tom me disse que ficaria sozinho.
- Tom me disse que ele estaria sozinho.

Tom sagte mir, dass er allein sein würde.

- Se eu tivesse tomado café da manhã hoje cedo, não estaria com fome agora.
- Se eu tivesse tomado café da manhã hoje cedo, eu não estaria com fome agora.

Hätte ich heute Morgen gefrühstückt, wäre ich jetzt nicht hungrig.

Se você tivesse seguido o meu conselho, você não estaria numa confusão tão grande.

- Hättest du mich um Rat gefragt, würdest du jetzt nicht so in der Patsche sitzen.
- Hättest du meinen Rat befolgt, säßest du jetzt nicht so in der Patsche.

Honestamente, eu estaria mentindo se dissesse que nunca me arrependi de minhas decisões súbitas.

Ganz ehrlich, ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich meine Blitzentscheidungen niemals bereuen würde.

Se eu tivesse tomado café da manhã hoje cedo, eu não estaria com fome agora.

Hätte ich heute Morgen gefrühstückt, wäre ich jetzt nicht hungrig.

Se certifique de que você estaria disposto a fazer isso pelos próximos 10, 20 anos.

Stellen Sie sicher, dass Sie bereit sind, dies zu tun es für die nächsten 10, 20 Jahre.

Nosso único objetivo — ter uma ou duas línguas para todas as nações — estaria de fato completamente fora de nosso alcance.

Unser einziges Ziel, eine oder zwei Sprachen für alle Nationen zu haben, wäre ja ganz für uns verloren.

- Se eu estivesse são, seria feliz.
- Se eu estivesse saudável, eu estaria feliz.
- Se eu estivesse bom de saúde, seria feliz.

Wenn ich gesund wäre, wäre ich glücklich.

"Você me ligou hoje?" "Não. Por quê?" "Porque o telefone tocou e eu não sei que outra pessoa estaria querendo falar comigo." "Não era eu. Sério!"

„Hast du mich heute angerufen?“ – „Nein. Warum?“ – „Weil das Telefon klingelte und ich nicht weiß, wer mich sonst anrufen sollte.“ – „Ich war das nicht. Ehrlich!“

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

Das Match wäre verloren gewesen, wenn Judit Ferenc mit großem Geschick und List nicht gezwungen hätte, das Opfer ihrer Dame anzunehmen, woraufhin ein Patt eintrat.

No xadrez, o roque só é permitido se o rei e a torre a ser utilizada ainda não tiverem sido movidos; se todas as casas entre eles estiverem desocupadas e livres da ação de alguma peça adversária; e se o rei não estiver em cheque, nem passar, no movimento do roque, por uma casa onde estaria em cheque.

Die Rochade beim Schach darf nur dann ausgeführt werden, wenn sowohl der König als auch der beteiligte Turm noch nicht bewegt wurden, alle Felder zwischen beiden frei sind und von keiner gegnerischen Figur beherrscht werden und der König weder im Schach steht noch durch die Rochade ins Schach gestellt wird.