Translation of "Deixá" in German

0.004 sec.

Examples of using "Deixá" in a sentence and their german translations:

Vamos deixá-los aqui.

Wir legen das hinein.

Quer deixá-lo assim?

- Möchtest du das so zurücklassen?
- Willst du das so lassen?

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

Ich kann dich nicht zurücklassen!

- A namorada de Tom ameaçou deixá-lo.
- A garota do Tom ameaçou deixá-lo.

Toms Freundin drohte damit, ihn zu verlassen.

Vamos deixá-los aqui. E tapamos.

Wir lassen das einfach hier. Und füllen es wieder auf.

Você fará bem em deixá-lo.

Du wirst gut daran tun, ihn zu verlassen.

Você não quer deixá-la esperando.

- Du willst sie doch nicht warten lassen.
- Sie wollen sie nicht warten lassen.

Vou deixá-los a sós agora.

- Ich werde dich jetzt allein lassen.
- Ich werde euch jetzt allein lassen.
- Ich werde Sie jetzt allein lassen.

Infectar pessoas na área e deixá-las doentes

Menschen in der Gegend infizieren und krank machen

Ao deixá-lo maior, agora temos um conteúdo

aber indem wir es länger machen Habe jetzt ein Stück Inhalt

E mesmo assim, é impossível deixá-lo todo plano

Und trotzdem ist es praktisch unmöglich, ihn flach hinzulegen.

E se receber mais cliques, você deve deixá-lo.

und wenn Sie mehr Klicks bekommen dann solltest du es verlassen.

Deixá-los gerar dinheiro para você ao promover aqueles

Lass sie dir Geld machen, um diese zu fördern

Acabei de dizer a Tom para deixá-la em paz.

Ich habe Tom gerade gesagt, dass er Maria in Ruhe lassen soll.

As mulheres são como sopa: não se pode deixá-las esfriar.

Mit den Frauen ist es wie mit der Suppe: man darf sie nicht auskühlen lassen.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

Manchmal, wenn er verspielt war, konnte man es nicht lange dort lassen.

A língua é preciosa demais para deixá-la apenas com os linguistas.

Sprache ist zu wertvoll, um sie alleine den Linguisten zu überlassen.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

Mit dieser Gefahr in der Dunkelheit kann das Weibchen sie nicht allein lassen.

Jimmy tentou persuadir seus pais a deixá-lo cruzar o país com amigos.

Jimmy versuchte, seine Eltern dazu zu kriegen, ihn mit seinen Freunden quer durch das Land fahren zu lassen.

- Lamento ter feito você esperar esse tempo todo.
- Desculpe-me por deixá-lo esperando tanto tempo.

Es tut mit leid, dass ich Sie so lange habe warten lassen.

Quando a ciência era menos importante do que é hoje, não havia problema em deixá-la só para os cientistas.

Als die Wissenschaft noch nicht so wichtig war wie heute, konnte man sie ohne Probleme den Wissenschaftlern überlassen.

"Por que meu casamento vai tão mal?" "Porque você nunca deixa sua esposa sentir que ela é mulher." "Como posso deixá-la sentir isso?"

„Warum läuft es in meiner Ehe nur so mies?“ – „Weil du deine Ehefrau niemals spüren lässt, dass sie eine Frau ist.“ – „Wie kann ich sie das denn spüren lassen?“

Eu tentei incentivar o indeciso a explorar com o pé águas rasas, e não jogá-lo no oceano, cuja vastidão poderia deixá-lo em pânico.

Ich bemühte mich, einen Zögernden zu ermutigen, einen Fuß forschend ins flache Wasser zu setzen, ihn nicht in einen Ozean zu werfen, dessen Ausgedehntheit ihn vielleicht in Panik versetzt hätte.

Tom gritou para as moscas presas no copo, na esperança de se comunicar com a presença alienígena que o encarava através do pobre inseto, para que pudessem deixá-lo em paz.

Tom schrie die im Glas gefangene Fliege, glaubend, damit eine ihn durch das arme Insekt beobachtende außerirdische Präsenz zu erreichen, an, dass man ihn doch in Ruhe lassen möge.