Translation of "Corretas" in German

0.003 sec.

Examples of using "Corretas" in a sentence and their german translations:

- Só há duas respostas corretas.
- Só existem duas respostas corretas.

Es gibt nur zwei richtige Antworten.

Ambas pronúncias são corretas.

Beide Aussprachen sind korrekt.

Ambas as grafias estão corretas.

- Beide Schreibweisen sind korrekt.
- Beide Schreibweisen sind richtig.

Devemos aprender as coisas corretas.

Wir müssen Richtiges lernen.

Sobre como encontrar as palavras corretas,

wie man die richtigen Keywords findet,

é usar as palavras-chave corretas.

verwendet die richtigen Schlüsselwörter.

Eu dei as respostas corretas às perguntas.

Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.

Preencha as lacunas com as palavras corretas.

Fülle die Lücken mit den passenden Wörtern.

Você realmente não tem as prioridades corretas!

Du hast wirklich nicht die richtigen Prioritäten!

Como você acha as palavras-chave corretas

Wie finden Sie die richtigen Schlüsselwörter?

Eu tento transmitir as informações corretas para você

Ich versuche Ihnen die richtigen Informationen zu vermitteln

Há muitas maneiras corretas de fazer as coisas.

Guter Rat ist teuer.

Compartilhar com vocês como encontrar as palavras-chave corretas

teile mit dir wie finde die richtigen Keywords

Então a primeira dica é: inclua as palavras-chave corretas.

So ist der erste schließe die richtigen Schlüsselwörter ein.

Se você não usar as palavras-chave corretas nas tags,

Wenn Sie nicht das Recht verwenden Schlüsselwörter mit dem Tagging,

- Eu espero que estejam todos corretos.
- Eu espero que estejam todas corretas.

Ich hoffe, sie stimmen alle.

Em Tatoeba há muitas frases gramaticalmente corretas, mas estranhas e mal compreensíveis fora dos seus contextos.

Bei Tatoeba sind viele Sätze grammatikalisch korrekt, aber seltsam und kaum verständlich außerhalb ihrer Zusammenhänge.

Não modifique frases que estão corretas. Em vez disso, você pode adicionar traduções alternativas que soem naturais.

- Verändere keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen kannst du eine Alternativübersetzung, die natürlicher klingt, hinzufügen.
- Ändert keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen könnt ihr zusätzliche, natürlich klingende Übersetzungen hinzufügen.

- Se você não der respostas precisas, não obterá a nota máxima na prova.
- Se tu não deres respostas certas, não conseguirás nota máxima no teste.
- Se vocês não acertarem todas as respostas, não obterão a nota máxima no exame.
- Se vós não derdes respostas corretas, não conseguireis nota máxima na prova.
- Se o senhor não responder corretamente a todas as questões, não obterá a nota máxima no teste.
- Se não acertarem todas as respostas, as senhoras não conseguirão nota máxima no exame.

Falls du keine genauen Antworten gibst, erhältst du in der Prüfung nicht die volle Punktzahl.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.