Translation of "Sentiu" in French

0.004 sec.

Examples of using "Sentiu" in a sentence and their french translations:

- Ela sentiu-se mal.
- Ela se sentiu mal.

Elle se sentait malade.

- Você sentiu a minha falta?
- Sentiu saudades de mim?

- Je t'ai manqué ?
- T'ai-je manqué ?

Tom se sentiu afortunado.

Tom sentait qu'il avait de la chance.

Sentiu saudades de mim?

- Je t'ai manqué ?
- T'ai-je manqué ?

Tom sentiu saudades dela.

Elle manquait à Tom.

Tom sentiu-se traído.

- Tom s'est senti trahi.
- Tom se sentait trahi.

Tom não sentiu nada.

- Tom n'a rien ressenti.
- Tom ne ressentait rien.
- Tom n'a rien senti.

Tom sentiu-se só.

- Tom se sentait seul.
- Tom s'est senti seul.

Tom sentiu-se humilhado.

- Tom s'est senti humilié.
- Tom se sentait humilié.
- Tom se sentit humilié.

Tom se sentiu confuso.

- Tom se sentait confus.
- Tom s'est senti confus.
- Tom se sentait désorienté.

O que você sentiu?

Qu'avez-vous ressenti ?

Posso imaginar como se sentiu.

- J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
- Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

Ele se sentiu completamente humilhado.

Il s'est senti totalement humilié.

Ele sentiu uma dor aguda.

Il ressentit une douleur soudaine.

Maria sentiu o bebê mexer.

Marie sentit le bébé bouger.

Ela sentiu muito sua falta.

Il lui manquait beaucoup.

Ela sentiu os joelhos tremerem.

Elle sentit ses genoux trembler.

Ele sentiu uma dor nas costas.

Il sentit une douleur dans son dos.

Posso imaginar o que você sentiu.

Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

Ela sentiu algo subindo na perna dela.

- Elle sentit quelque chose lui grimper le long de la jambe.
- Elle a senti quelque chose lui grimper le long de la jambe.

- Tom se sentiu triste.
- Tom estava triste.

- Tom se sentait triste.
- Tom s'est senti triste.

Sentiu uma dor de ardor, de intensidade agonizante.

Elle a sentie une douleur brûlante, d'une intensité agonisante.

- Você sentiu a minha falta?
- Sentiu saudades de mim?
- Teve saudade de mim?
- Tiveste saudades de mim?
- Sentiste minha falta?
- Sentiu minha falta?
- Sentistes saudades minhas?
- O senhor sentiu minha falta?
- A senhora sentiu saudades minhas?
- Vocês tiveram saudade de mim?
- Tiveram saudade de mim?
- Tiveram saudades minhas?
- Os senhores sentiram minha falta?
- As senhoras tiveram saudade de mim?

- Je t'ai manqué ?
- T'ai-je manqué ?
- Vous ai-je manqué ?

Ela sentiu pressa de se casar e se libertar.

Elle sentait une hâte de se marier et de se libérer.

- O Tom se sentiu fraco.
- Tom se sentia fraco.

- Tom se sentait faible.
- Tom s'est senti faible.
- Tom se sentait affaibli.

A Maria sentiu o seu ritmo cardíaco a acelerar.

Marie sentit les battements de son cœur s'accélérer.

Pepe se sentiu muito bem com a atenção de todos

Pépé se sentit satisfait de l'attention de tous

O cachorro se sentiu culpado por ter comido a tarefa.

Le chien s'est senti coupable d'avoir mangé le devoir.

John sentiu a presença de um fantasma na sala escura.

John sentit la présence d'un fantôme dans la pièce sombre.

Depois de ter caminhado seis quilômetros, ele se sentiu cansado.

Après avoir marché six kilomètres, il se sentait fatigué.

Assim que sentiu sua casa tremer, ele saiu correndo para o jardim.

Aussitôt qu'il sentit sa maison trembler, il se précipita dans le jardin.

Antes do almoço ela estava bem, mas depois ela se sentiu mal.

Avant le déjeuner, elle se portait bien, mais par la suite, elle se sentit mal.

Tom perdeu o seu boné e ele sentiu que precisava comprar um novo.

Tom a perdu sa casquette et il sentait qu'il devait en acheter une nouvelle.

Se você já sentiu vontade de fazer isso, vá em frente e faça.

- Si jamais tu as envie de faire ça, vas-y et fais-le.
- Si jamais ça te le dit, lâche ton lousse.

Ela sentiu um nó na garganta e as lágrimas começaram a brotar-lhe dos olhos.

Elle sentit une boule au fond de sa gorge et les larmes se mirent à lui monter aux yeux.

- Como é que você se sentiu?
- Qual foi a sensação que tiveste?
- Como se sentiram vocês?

- Qu'as-tu ressenti ?
- Qu'avez-vous ressenti ?

O jovem rico e comodista sentiu-se estranhamente atraído pela vida regrada e ascética dos membros de algumas ordens monásticas.

Le jeune homme riche et complaisant se sentait étrangement attiré par la stricte vie ascétique menée par les membres de quelques-uns des ordres monastiques.

Entrementes, / sentiu Netuno que com surdo estrondo / o mar se perturbava: um temporal / se desencadeara, afetando a quietude / até das profundezas do oceano, / o que o deixou terrivelmente irado. / Sobre as ondas erguendo a benévola fronte, / percorre com o olhar a vastidão do abismo.

Cependant de ses flots, sans son ordre agités, / Neptune entend le bruit ; il entend la tempête / mugir autour d'Énée, et gronder sur sa tête.